700è aniversari de l’execució de Gilhem de Belibasta. 1321-2021.

Guilhem de Belibasta: «Al cap de 700 ans verdejera lo laurelh». 1321-2021.

700è aniversari de l’execució de Gilhem de Belibasta. 1321-2021.

Diumenge, 24 d’octubre del 2021 és la data més probable del 700è aniversari de l’execució a la foguera de la Inquisició Catòlica del darrer càtar històric conegut, Gilhem de Belibasta, a Vila-Roja de Termenés, a Occitània molt a prop de la Catalunya del Nord.

Diu la tradició que, poc abans de morir, Belibasta va afirmar: «Al cap de set-cents anys florirà el llorer».

La religió dels bons homes i les bones dones, perfectes o càtars es caracteritzava per compartir la fe en el Crist de l’època romana i la creença en la reencarnació.

Avui dia, uns terapeutes ajuden els seus pacients a sanar les ferides de l’inconscient, que poden provindre de vides anteriors. Són els practicants de la Teràpia de Vides Passades (TVP) i la Teràpia de la Possessió Espiritual (TPE).

Hi ha un coneixement comú, doncs, que han compartit, entre d’altres, seguidors de la Càbala jueva, els gnòstics, alguns primers pares de l’Església Cristiana, els musulmans sufís, els cristians càtars, i, en aquests temps, els terapeutes de l’ànima, i és que totes aquestes persones ens han ajudat o ens ajuden a entendre que som ànimes i que anem de cos en cos.

Vaja el present missatge com a homenatge a totes aquelles persones que, a través del temps i sigui quina sigui la comunitat o la condició a la qual pertanyen, han ajudat o ajuden a la Humanitat a comprendre millor i a fer-nos evolucionar en la realitat espiritual.

Nota: La imatge que encapçala la present entrada prové del perfil de Facebook dels Amics dels Càtars:

https://www.facebook.com/Amics-dels-c%C3%A0tars-109583723709692/

 

Formació en teràpia regressiva.

Formació en teràpia regressiva.

Centre ATMA de Màlaga. Logotip.Organitza: Centre ATMA de Màlaga
Seu de l’Associació Espanyola de Teràpia Regressiva
Avinguda dels Guindos, 20, 2n Esquerra
29004 Màlaga

Quatre modalitats – Presencial i en línia
Professional docent:
Carlos González Delgado
Psicòleg Col·legiat AO-11251
President de l’Associació Espanyola de Teràpia Regressiva

La Formació en Teràpia Regressiva que ofereix el Centre ATMA de Màlaga està adreçada tant a professionals de l’àmbit sanitari (psicòlegs, metges, terapeutes diplomats…) com a qualsevol persona interessada a introduir-se en aquesta tècnica.

La formació té una durada de 9 mesos i ofereix diverses modalitats.

En la modalitat presencial pot realitzar-se assistint tres tardes al mes a classes (en sessió de tarda) o bé un cap de setmana al mes.

Comença el mes d’octubre del 2021 i acaba a final de juny del 2021.

En quant a les modalitats en línia, pot optar-se per una formació totalment individual o realitzar-la grupalment al costat d’altres persones.

La modalitat en línia pot iniciar-se en qualsevol moment de l’any i pot acabar-se, segons el temps dedicat a les pràctiques, quan la persona estigui degudament formada. Aquestes opcions en línia no té data límit de finalització. Acaba quan la persona ha demostrat la seva preparació.

També podeu optar per una formació mixta utilitzant qualsevol de les anteriors opcions.

Podeu consultar el programa d’estudis i el calendari en el nostre web
www.terapiaregresiva.net

També podeu sol·licitar informació trucant al telèfon:
(+34) 616 468 958
o enviant un e-mail a:
centro.atma.cartama@gmail.com

Centre ATMA de Màlaga. Curs de Teràpia de Vides Passades per a públic general. Cartell.

Centre ATMA de Màlaga. Curs de Teràpia de Vides Passades per a professionals. Cartell.

Setena edició del curs bàsic de Teràpia de Vides Passades (TVP).

Seventh edition of the Past lives therapy basic course (PLT).

Doctor José Luís Cabouli.

A round trip journey into the course of the soul.

From the 4th to the 6h of February of 2022, via Zoom platform.

More information at:

walambarcelona@gmail.com

Phone Number: +34 693932825 (WhatsApp).

Post English translation: Núria Comas Viladrich.

Seventh edition of the Past lives therapy basic course (PLT).

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per Terra Networks en gallec.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per Terra Networks en gallec.

Bandera gallega animada.Els internautes que utilitzen la llengua gallega ja poden llegir l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zentento per Terra Networks Xile en la seva llengua materna. Recordem que la Doctora Zenteno ha estat Presidenta de l’Associació Xilena de Terapeutes de Vides Passades (ACHTEVIP) i ha publicat fins a tres llibres que tracten de la teràpia regressiva, sent un d’aquests volums dedicat a l’aprenentatge d’aquesta tècnica.

Des d’aquí un agraïment al Professor Vicenzo Reboleiro González per la seva traducció a la llengua de Castelao.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 10 d’octubre del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda a la llengua gallega:

Doutora Viviana Zenteno. As regresións como terapia da alma. Entrevista Terra, 6-5-2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima. Entrevista Terra, 6-5-2010).
Entrevista Terra Networks Chile.
Xoves, 6 de Maio de 2010.
A través desta técnica, o pasado mestúrase co presente e actívanse unha serie de feitos que non están no consciente.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

El sentit de viure segons la teràpia de vides passades.

El sentit de viure segons la teràpia de vides passades.

El sentit de viure segons la teràpia de vides passades.
Xerrada teoricopràctica.

Carlos González Delgado.
Psicòleg col·legiat A011251

Informació: +34 616468958

Reunió per Zoom i Facebook Live.
ID de reunió: 829 0508 6727
Codi d’accés: 266675

Dimecres, 6 d’octubre del 2021.
20 hores Espanya i Catalunya.
Presencial i En línia.

Centre ATMA de Màlaga
Avinguda dels Guindos, 20, 2n esquerra
Màlaga
https://terapiaregresiva.net/

2021-10-06. El sentit de viure segons la teràpia de vides passades.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per al diari «Reforma» en gallec.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per al diari «Reforma» en gallec.

Bandera gallega animada.Us informem que hem publicat dins de l’apartat d’«Entrevistes» del nostre lloc web, la traducció al gallec de l’entrevista que fou concedida al Doctor José Luís Cabouli per al diari «Reforma» de Mèxic. Amb aquesta versió ja tenim traduïdes en aquest idioma les cinc entrevistes concedides fins l’actualitat a l’esmentat terapeuta.

Reforma. Logotip.Agraïm la labor al professor de llengua gallega Vicenzo Reboleiro González, que fa possible que les nostres pàgines estiguin disponibles en aquest idioma. Recordem que si accediu al nostre lloc web en un telèfon mòbil o cel·lular o en un altre dispositiu de pantalla reduïda, podeu desplegar i recollir els apartats que permeten accedir a les diferents pàgines prement el camp que diu «Menu».

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimecres, 8 de setembre del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en gallec:

Entrevista ao Doutor José Luís Cabouli no xornal Reforma, México DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli al diari Reforma, Mèxic DF).
por Natalia Vitela, México, 26 de Agosto de 2006.
Algunha vez experimentou que o que pensa, di e actúa non é vostede e que o fai motivado por unha vontade allea á súa? Se é así non descarte a posibilidade de estar «posuído» (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Primer Simposi Internacional de Teràpia Regressiva.

Primer Simposi Internacional de Teràpia Regressiva.

I simposi internacional de teràpia regressiva. AETR.

I Simposi Internacional de Teràpia Regressiva obert i gratuït en línia i presencial, 2a Trobada Anual de l’Associació Espanyola de Teràpia Regressiva. Dates: 10, 11 i 12 de setembre del 2021.

Informació en email: info@asoc-terapia-regresiva.es i en el Whatsapp: +34 616 468 958.

Vídeo de presentació del simposi:

https://youtu.be/HsJ7QDG01is

Perfil editor de «YouTube»: REGRESION TV Carlos González Delgado ATMA. Data de publicació en «YouTube»: Dimecres, 25 d’agost del 2021. Durada: 11 minuts i 37 segons. Idioma: castellà.

Pàgina general del simposi:

https://asoc-terapia-regresiva.es/simposio/

Accés directe a aportacions, si poseu el vostre email rebreu la informació bancària:

https://asoc-terapia-regresiva.es/aportacion-2sin/

Document en format «PDF» amb informació de tots els ponents i del programa d’activitats (en castellà):

I simposi internacional de teràpia regressiva. AETR. Ponents i programa d’activitats.

A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn en llengua occitana.

A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn en llengua occitana.

Bandera occitana animada.Us informem que està disponible pels internautes en llengua occitana el document A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn, que són fragments de l’obra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatria i terapeuta de vides passades. Els enllaços d’ambdós documents són accessibles desde de la pàgina de Cites i testimonis, en cadascuna de les llengues en que aquests documents estan disponibles.

Placa dedicada al Passeig del càtar Gilhem de Bélibaste, a Sant Mateu (Baix Maestrat), per Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143
Placa dedicada al Passeig del càtar Gilhem de Bélibaste, a Sant Mateu (Baix Maestrat), per Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143

Aquestes traduccions coincideixen amb el set-cents aniversari de la mort del darrer membre històric conegut de la religió dels anomenats bons homes i les bones dones, perfectes o càtars, Gilhem de Belibasta, a Vila-roja de Termenés, cremat a la foguera de la Inquisició Catòlica. Fou l’any 1321 en una data que està establerta diferentment segons les fonts, que podria ser el 24 d’agost o el 24 d’octubre. Hi han els que afirmen que poc abans de morir ell va enunciar la següent profecia: «Al cap de set-cents anys, florirà el llorer».

Occitània va ser una nació que va perdre la seva integritat i les seves llibertats tot defensant una fe que combinava la creença en el Crist de l’època romana i la reencarnació. Volem facilitar amb aquestes traduccions que les persones de la nació occitana que recorden aquest fet se n’adonin que actualment hi ha uns terapeutes al Món que ajuden els seus pacients a sanar les ferides del seu inconscient, fins i tot provinents de vides anteriors. Coincideixen en el coneixement d’aquest àmbit de la realitat tant bona part dels avantpassats dels occitans com aquests terapeutes de l’ànima.

A més, el coneixement de la veritable cultura i història de cadascuna de les nacions del nostre planeta és un patrimoni comú de l’entera Humanitat que s’ha de procurar preservar per a que els practicants de les teràpies de l’ànima tinguin més ben documentada les circumstàncies del passat de les ànimes dels diferents pacients sotmesos a regressió, així com de les ànimes desencarnades que habiten cossos aliens i que han de ser readreçades en el seu camí d’evolució espiritual.

Cercle d'Agermanament Occitano Català (C.A.O.C.). Logotip.Agraïm un cop més al Professor Federico Merino la seva bona labor i al Cercle d’Agermanament Occitano Català (C.A.O.C.) l’haver-nos facilitat la seva disponibilitat.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 15 d’agost del 2021.


Els enllaços de les traduccions novament disponibles a l’occità són els següents:

Respectar los individus de las autras condicions. Lo testimòni d’Evelyn (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Aiceste cas del Doctor Brian Weiss aperten a una pacienta qu’a aquí lo nom d’Evelyn, ont es confirma la necessitat d’aprene de respectar las personas qu’apertenon a un collectiu alièn.
Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Molts cossos, una mateixa ànima).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

A la compreneson per l’experiéncia (A la comprensió per l’experiència).
Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas.
Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

El Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

El Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera de l'esperanto animada.Us informem ja disposem de la traducció a l’esperanto de l’anomenat Testimoni d’Evelyn, del Doctor Brian Weiss.

Aquesta traducció és un homenatge a les persones que estan defensant l’ús compartit d’una llengua que no sigui exclusivament originària de cap nació, però que sigui de totes, per a que tots els éssers humans del planeta Terra ens entenguem, deixant la resta de llengües vernacles en igualtat de condicions i fent que cap llengua ni cultura estigui per sobre o per sota de cap altra.

Recordem que hi ha algun altre autor, com David Topí, que afirma l’existència d’una llengua d’aquestes característiques més enllà dels limitats confins del nostre planeta, llengua a la qual ell anomena irdin. Hipòtesi que, de confirmar-se, seria la demostració que el projecte sobre el que es basaria el nostre esperanto és una excel·lent idea que finalment hauria reeixit, encara que sigui amb un altre instrument.

La pàgina traduïda, a més, constitueix una crida al respecte envers els col·lectius diferents al propi. En aquest cas, el respecte envers les altres ètnies i nacions, lliçó que es pot aplicar a qualsevol relació entre grups de diferents condicions.

Associació Catalana d'Esperanto. Logotip.Agraïm la traducció un cop més a Alfons Tur García que ha fet possible aquest text en la llengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof és el primer artífex. Agraïm també a l’Associació Catalana d’Esperanto les facilitats atorgades.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 6 d’agost del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Nación en gallec.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Nación en gallec.

Bandera gallega animada.Us informem que tenim a la disposició dels internautes de llengua gallega la traducció a aquest idioma de l’entrevista concedida al Doctor José Luís Cabouli pel rotatiu argentí La Nación. Cadascuna de les diferents entrevistes disponibles és accessible des de la pàgina d’Entrevistes, en cadascuna de les llengües existents en el nostre lloc web.

La Nación. Logotip.En aquest text, el Doctor Cabouli relata com va decidir abandonar la cirurgia del cos per passar a la que ell anomena cirurgia de l’ànima. Fou posteriorment com va anar perfeccionant la seva tècnica, tant en la Teràpia de Vides Passades (TVP) com en la Teràpia de la Possessió Espiritual (TPE), la qual cosa ha quedat reflectida en l’evolució dels seus diferents llibres.

Agraïm al professor Vicenzo Reboleiro González aquesta traducció, que amplia el coneixement d’aquesta realitat en la llengua d’Eduardo Pondal.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 1 dagost del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en gallec:

José Luís Cabouli: «Quixen ser un cirurxián de almas» (José Luis Cabouli: «Vaig voler ser un cirurgià d’ànimes»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada no diario «La Nación», Buenos Aires, 22‑03‑2009.
«Que fun antes de ser José Luís?», comezou a preguntarse cando tiña 8 anos. O curioso é que daquela nunca tiña ouvido falar de reencarnación; non só non sabía o que era, senón que nin sequera coñecía a palabra. «Só uns anos máis tarde, entre os 15 e os 16, souben de que se trataba. Así e todo, tiveron que pasar 20 anos máis, cando xa era un cirurxián plástico con anos de exercicio, para que entendese que a reencarnación podía ter unha finalidade terapéutica», lembra José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado en Terapia de Vidas Pasadas (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.