Pàgina de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Pàgina de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Doctora Viviana Zenteno presentant el llibre «El Alma Sabe».Us informem que hem creat la pàgina amb la descripció de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno, amb la sinopsi dels seus llibres, –actualment tres–, en les llengües catalana, castellana, anglesa, francesa i italiana.

Agraïm en particular a la Doctora Viviana Zenteno la seva col·laboració en facilitar-nos les dades dels exemplars de la seva obra, per a que tant terapeutes i pacients, com estudiosos de la reencarnació, conegueu millor aquesta realitat, dins aquest tema apassionant que li va donar nom la mateixa autora: Les teràpies de l’ànima.

També agraïm la seva bona labor a la traductora i terapeuta Loto Perrella, al facilitar-nos les traduccions de les descripcions de cada llibre en anglès, francès i italià, en aquelles versions en que no estaven encara disponibles.

Equip del web «En cos i ànima».
Dissabte, 17 d’abril del 2021.

Bandera catalana animada.


Bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Bandera castellana animada.


Bibliografía de la Doctora Viviana Zenteno.

Bandera anglesa animada.


Doctor Viviana Zenteno’s Bibliography.

Bandera francesa animada.


Bibliographie du Docteur Viviana Zenteno.

Bandera italiana animada.


Bibliografia della Dottoressa Viviana Zenteno.

Mariano Sörensen entrevista al Doctor José Luis Cabouli en el programa «El Nuevo Tiempo» («El Nou Temps»).

Mariano Sörensen entrevista al Doctor José Luis Cabouli en el programa «El Nuevo Tiempo» («El Nou Temps»).

https://www.youtube.com/watch?v=5RWKl19snW8

El Nuevo Tiempo (El Nou Temps). Logotip.Mariano Sörensen entrevista al Doctor José Luis Cabouli en el programa «El Nuevo Tiempo» («El Nou Temps»). Data de l’esdeveniment: Dimarts, 3 de març del 2020. Perfil editor de «YouTube»: Dr. Cabouli. Terapia de Vidas Pasadas. Data de publicació a «YouTube»: Divendres, 3 d’abril del 2020. Durada: 44 minuts i 14 segons. Idioma: castellà.

Escoltant Veus. Teràpia de Vides Passades. Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno. Entrevista en dues parts.

Escoltant Veus. Teràpia de Vides Passades. Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno. Entrevista en dues parts.

Doctora Viviana Zenteno Cereceda.Tema: Teràpia de Vides Passades. Pèrdua i recuperació de l’ànima. El psicòleg Alexis Sarmiento A. entrevista a la Doctora Viviana Zenteno Cereceda, reumatòloga, terapeuta de vides passades i autora del llibre «El alma sabe» («L’ànima sap»). Primera part de 2. Emissió original: Curauma FM. Música d’obertura: «Fanfare for the Common Man» d’Aaron Copland en versió de Keith Emerson. Perfil editor de «YouTube»: Regresiones Viña del Mar, Chile. Data d’emissió: Divendres, 20 de novembre del 2020 a les 22 hores (hora de Xile). Data de publicació a «YouTube»: Diumenge, 28 de febrer del 2021. Durada: 1 hora, 9 minuts i 41 segons. Idioma: castellà.

https://www.youtube.com/watch?v=kbf2oIDfKDM

Ràdio Curauma. 106,7 FM.Tema: Teràpia de Vides Passades. Pèrdua i recuperació de l’ànima. El psicòleg Alexis Sarmiento A. entrevista a la Doctora Viviana Zenteno Cereceda, reumatòloga, terapeuta de vides passades i autora del llibre «El alma sabe» («L’ànima sap»). Segona part de 2. Emissió original: Curauma FM. Música d’obertura: «Fanfare for the Common Man» d’Aaron Copland en versió de Keith Emerson. Perfil editor de «YouTube»: Regresiones Viña del Mar, Chile. Data d’emissió: Divendres, 20 de novembre del 2020 a les 22 hores (hora de Xile). Data de publicació a «YouTube»: Diumenge, 28 de febrer del 2021. Durada: 1 hora, 33 minuts i 41 segons. Idioma: castellà.

https://www.youtube.com/watch?v=NmuyAEWvnb4

Web «En cos i ànima» en llengua occitana.

Web «En cos i ànima» en llengua occitana.

Bandera occitana animada.Us informem que hem dut a terme la publicació de les primeres pàgines del lloc web «En cos i ànima» en llengua occitana. Aquesta és l’onzena llengua del nostre lloc web. Gràcies a l’excel·lent labor del traductor Federico Merino, disposem d’aquestes pàgines en la llengua de Frédéric Mistral. Agraïm també la seva col·laboració al Cercle d’Agermanament Occitano Català (CAOC).

Recordem que la nació que coneixem amb el nom modern d’Occitània va perdre les seves llibertats defensant una fe, –els seguidors de la qual van ser anomenats càtars, albigesos i per algunes persones fins i tot hugonots–, que combina la creença en el Crist de l’època romana, –fe compartida per la major part de pobles europeus i d’altres continents–, juntament amb la coneixença de la realitat de la reencarnació.

El fet que aquest lloc web comenci a expressar-se en la llengua de la nació de les bones dones i els bons homes facilita la confluència d’aquesta antiga tradició de creença en la reencarnació, amb la coneixença dels moderns terapeutes de l’ànima que ajuden a sanar els conflictes del passat, fins i tot de vides anteriors.

En la mesura que disposem dels recursos suficients podrem afrontar els reptes pendents d’aquest lloc web, com ara redissenyar-lo des de les seves vessants tècnica i estètica, així com completar les seves pàgines en les llengües que ja tenim disponibles i d’altres que puguin arribar en el futur.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 11 de març del 2021.

Relació de les pàgines disponibles en occità:

Objectius.
La cresença que vivèm unicament una encarnacion es fòrça estenduda de pertot lo Mond. De mai, dins las civilizacions d’Occident, sèm impregnats d’aicesta mentalitat modèrna de viure la vida en lo vesinatge sens nos preocupar excessivament de las consequéncias dels nòstres actes (…).
https://animaweb.cat/oc/objectius-oc/

Apèl del web «En còrs e arma» (Crida del web «En cos i ànima»).
Los practicants de la Terapia de Vidas Passadas (TVP) e de la Terapia de la Possession Espirituala (TPE), cadun amb de desparièrs estils e variantas de tractament e mejançant l’estudi de nombroses cases, nos informan que sèm d’armas qu’anam de còrs en còrs. De l’estudi d’aqueles cases dedusissèm que la reencarnacion o metempsicòsi es la via naturala d’aprendissatge e perfeccionament de las armas (…).
https://animaweb.cat/oc/apel-oc/

Entrevistas
https://animaweb.cat/oc/entrevistas-oc/

Brian Weiss: «Sèm d’armas e anam de còrs en còrs» (Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
El Periódico de Catalunya. Dimècres, 21 de genièr del 2009. Opinion. Pagina 80.
L’entrevista amb Brian Weiss, Psiquiatra especialista en terapia regressiva. Als Estats Units a recebut gaireben 4.000 pacients qu’an de remembres de las siás vidas passadas.
Gaspar Hernàndez.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/entrevistas-oc/brian-weiss-sem-darmas-e-anam-de-cors-en-cors-oc/

Citas e de testimònis (Cites i testimonis).
https://animaweb.cat/oc/cites-i-testimonis/

Un cas de reencarnacion immediata dins lo grop familial. Terapia de Vidas Passadas (Un cas de reencarnació immediata dins el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
Marcela (45 ans), venguèt al cabinet amb l’intencion de trabalhar la siá fòbia als cans. Fasiá ja mantuns ans que los sieus dos filhs, de dotze e dètz ans, li reclamavan un can coma mascòta, mas Marcela lor aviá fòrça temor als cans, quitament que podià pas marchar sola pel quartièr, ont i aviá fòrça cans en libertat. Marcela desirava se desliurar d’aquesta paur tan embarrassanta que la fasiá prene d’actituds gaireben comicas quand se trapava amb qualque can, sens importar la talha ni las circonstàncias (…).
per Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/citacions-e-testimonis-oc/un-cas-de-reencarnacion-immediata-dins-lo-grop-familial-terapia-de-vidas-passadas-oc/

Mercés (Gràcies).
https://animaweb.cat/oc/merces-oc/

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

New Visions Magazine. Portada.Us informem que hem introduït, dins de l’apartat d’Entrevistes del lloc web «En cos i ànima», l’entrevista concedida per Dawn Light (Llum de l’Albada) al Doctor Brian Weiss. Aquesta entrevista és la versió completa d’una hora de durada realitzada el dimarts, 25 de desembre del 2007, de la qual fou publicat un resum en el número de setembre-octubre del 2007 de la revista «New Visions Magazine».

Agraïm la labor de la traductora i terapeuta Loto Perrella que ha facilitat les versions en castellà, francès i italià provinent de la versió anglesa original. També publiquem aquest document en la seva versió catalana.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimarts, 9 de març del 2021.

Enllaços de les diferents versions disponibles d’aquesta entrevista:

Bandera anglesa animada.English:

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.
Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007.
This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.

Bandera catalana animada.Català:

Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007.
Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.

Bandera castellana animada.Castellano:

Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007.
Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine.
Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.

Bandera francesa animada.Français :

Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007.
Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007.
Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine.
Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.

Bandera italiana animada.Italiano:

Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007.
Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista.
Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.

Cites dels savis en llengua basca.

Cites dels savis en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») la pàgina titulada Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis (Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak), el fragment de l’obra del Doctor Brian Weiss on en el transcurs d’una regressió hipnòtica a un dels seus pacients, diferents savis o mestres prenen el control de les cordes vocals de l’individu en regressió per a oferir diverses lliçons espirituals al terapeuta i així transmetre-les als lectors de la seva obra.

Iraide López de Gereñu ens ha facilitat la versió en euskera d’aquest fragment, consultable des de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis (Hitzorduak eta testigantzak) en les llengües que hi ha disponibles.

Al principi d’aquest fragment, l’ànima que parla a través de les cordes vocals del pacient ens informa que de la mateixa manera que existeix el karma o els deutes individuals, també existeix el karma o deutes de grup, a tots els nivells. Cada cop que un ésser humà s’encarna, pertany en aquella vida a diversos col·lectius (família, nació, ètnia, planeta, etc.). Llavors, es quan li correspon compartir en aquesta encarnació els deutes per saldar de cadascun d’aquests col·lectius.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dijous, 11 de febrer del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak (Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis).
Regresio hipnotiko sesioak jaso dituzten Brian Weiss medikuaren gaixoen gorputzen bidez, haien arimaren iraganera sar daiteke ez soilik gertaera traumatiko baten bilaketaren bitartez, jakintsu edo irakasle desberdinen arimek izan duten bilaketa espiritualaren bidez ere egin daiteke, terapeuta hauek garapen espiritualean dituen ezagutzak zabalduz.
Brian Weiss medikua. Only Love Is Real (Maitasun loturak). Editorial Vergararen Espainiako paperezko lehen edizioa. 91-93 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

A la comprensió per l’experiència en llengua basca.

A la comprensió per l’experiència en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») la pàgina titulada A la comprensió per l’experiència (Esperientzia bidezko ulermena), el fragment de l’obra del Doctor Brian Weiss on reflecteix la seva investigació sobre l’acceptació o no del concepte de reencarnació a Occident i a l’Islam, després de descobrir la Teràpia de Vides Passades (TVP) amb la seva primera pacient en aquesta línia d’investigació, Katherine.

Iraide López de Gereñu ha estat l’artífex de la versió en euskera d’aquest fragment, que es pot consultar des de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis en les llengües on ja ha estat publicat.

El Doctor Brian Weiss es pregunta com és possible que dins les tres principals religions monoteistes: el judaisme, el cristianisme i l’islam, el concepte de reencarnació no hagi estat oficialment acceptat, malgrat ser una realitat constatable a nivell de cada individu en els casos on, aplicant teràpia regressiva, s’ha arribat a sanar traumes originats en vides anteriors. Weiss descobreix la realitat amagada dels defensors de la reencarnació practicants d’aquestes religions. En el cas del cristianisme hi ha entre aquests defensors alguns dels pares de l’església i es constata com l’autoritat política romana va impedir l’assumpció del concepte de reencarnació a l’establir quines havien de ser les escriptures oficials.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimecres, 10 de febrer del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Esperientzia bidezko ulermena (A la comprensió per l’experiència).
Psikiatrian doktorea den Brian Weissek bere lehen ikerketak kontatzen ditu, berrargitaratze erreferentzien bila iraganeko bizitzako terapian oinarritzen den teknikan lehen urratsak eman zituenean.
Brian Weiss. Through Time into Healing (Sendapena denboran zehar igaroz).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Testimoni d’Evelyn en alemany.

Testimoni d’Evelyn en alemany.

Bandera alemanya animada.Ja tenim a la disposició dels internautes de llengua alemanya el Testimoni d’Evelyn (Zeugnisaussage von Evelyn), dins de l’apartat de Cites i testimonis (Termine und Zeugen), gràcies a la col·laboració de Nina Piulats Finger, que ha traduït l’encapçalament i de la traductora Alexandra Forst, que ha corregit tant l’encapçalament com el mateix cas del Doctor Brian Weiss. Manifestem el nostre agraïment més efusiu, que queda reflectit en la pàgina d’agraïments en tots els idiomes presents.

Amb aquesta traducció ja està disponible aquest cas en nou dels deu actuals idiomes del nostre lloc web. Recordem que, a part de les entrades que apareixen ordenades cronològicament, aquest lloc web es compon de pàgines accessibles des dels apartats del menú. En aquestes pàgines hi ha la part més substancial del contingut del nostre lloc web. Fent clic a la bandera respectiva es pot accedir a la versió de la pàgina en la llengua seleccionada, en el cas que la pàgina estigui disponible.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 6 de febrer del 2021.

L’enllaç per accedir a aquesta pàgina en alemany és:

Individuen anderer Konditionen respektieren. Zeugnisaussage von Evelyn (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Dieser Fall von Doktor Brian Weiss bezieht sich auf eine Patientin, hier Evelyn genannt, bei dem die Notwendigkeit, fremde Gruppen respektieren zu lernen, deutlich wird.
Doktor Brian Weiss. Seelenwege: Reinkarnation und zukünftige Lebenswege (Same Soul, Many Bodies). Seiten 57 bis 63.
Korrektur: Alexandra Forst. Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.

El Testimoni d’Amy en llengua basca.

El Testimoni d’Amy en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») el Testimoni d’Amy (Amyren testigantza), un cas del Doctor Michael Newton publicat en el seu llibre Destiny of Souls (Arimen patua. Betiko hazkunde espiritual bat).

Gràcies a Iraide López de Gereñu disposem de la versió en euskera d’aquest cas accessible des de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis en les llengües on ja ha estat publicat.

Aquest cas pertany a una dona que va posar fi a la seva vida estant embarassada i soltera del seu nuvi que va morir en un accident. Gràcies a la regressió efectuada en la vida següent, va ser conscient que en el període entre dos vides anterior va tenir ocasió d’accedir a la biblioteca dels llibres de la vida, on va conèixer com a mínim tres alternatives de no haver-se llevat la vida, dues de les quals millors i més esperançadores que no pas la única via que veia com a possible.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 29 de gener del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Amyren testigantza. Suizidio kasua eta Bizitzako Liburuen Liburutegitik bere pasaera (Testimoniatge d’Amy. Cas de suïcidi i pas per la biblioteca dels Llibres de la Vida).
Ondorengo istorioan, Michael Newton doktorearen gaixo batek, hemen Amyren izena hartzen duena, bere iraganeko bizitzaren berbizipen bat egiten du, non ere buruaz beste egiten duen, bere burua ezkongabe, haurdun eta bikotekidea Ingalaterra Biktorianoan izandako istripu batean galtzen duelako. Bere arima ehun urtez geldirik geratzen da egin zuenari buruz hausnartzera eskainia, Bizitzako Liburuen liburutegira sartzen den arte. Han, liburuzainetako baten arimarekin elkarrizketa bat zabaltzen du, bilakaera espiritualaren bidea jarraitzen laguntzen dion irakasle aditua denarekin.
Michael Newton medikua. Destiny of Souls (Arimen patua. Betiko hazkunde espiritual bat). 93-100 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua italiana.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua italiana.

Bandera italiana animada.Els internautes de llengua italiana ja poden llegir les pàgines que contenen l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks» i el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta.

Bandera de la ONU animada.La nostra Humanitat multilingüe es troba, des de la vessant de la consciència espiritual, a un nivell equivalent al d’un parvulari. Per a començar el camí de passar del parvulari al doctorat quina cosa millor que un lloc web com aquest que introdueixi al tema a nivell bàsic amb relativament poques pàgines però traduïdes a un major nombre possible d’idiomes. A mesura que anem ampliant les traduccions de les diferents pàgines del nostre lloc web, facilitem que més persones coneguin les anomenades teràpies de l’ànima i s’assabentin de com funciona l’evolució de les ànimes.

Agraïm la seva col·laboració a la Doctora Zenteno per les facilitats proporcionades, així com a la traductora Loto Perrella per aquestes traduccions a la llengua de Giuseppe Verdi.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimecres, 20 de gener del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda al italià:

Dott.ssa Viviana Zenteno. Le regressioni come una terapia dell’anima. Intervista Terra, 6.05.2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima).
Intervista di Terra Networks Chile. Da: Carmen Luz Heredia.
Giovedí, 6 maggio 2010.
Per mezzo di questa tecnica il passato si mescola con il presente e si avviano una serie di fatti che non sono nel cosciente.
Traduzione: Loto Perella.

Enllaç del cas traduït al italià:

Katia. Un Caso clinico (Katia. Cas Clínic).
Mercoledí, 1 ottobre 2014. Terapeuta: Dott.ssa Viviana Zenteno.
Katia (45) in questa regressione capisce il motivo di una rinuncia amorosa. Anni indietro lei era libera, ma lui no ed era un personaggio pubblico.
Traduzione: Loto Perella.