Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua francesa.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua francesa.

Bandera francesa animada.Els internautes de llengua francesa ja poden llegir l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks» i el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta.

Bandera de la Illa de França animada.Agraïm la seva col·laboració a la Doctora Zenteno per les facilitats proporcionades, així com a la traductora Loto Perrella per aquestes traduccions al francès.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 8 de gener del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda al francès:

Doctoresse Viviana Zenteno. Les régressions comme thérapie de l’âme ( Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima ). Interview de Terra, 6.5.2010.
Interview de Terra Networks Chile. Par : Carmen Luz Heredia.
Jeudi, le 6 mai 2010.
Avec cette technique le passé se mêle avec le présent et on active une série de faits qui ne sont pas dans le conscient.
Traduction : Loto Perrella.

Enllaç del cas traduït al francès:

Katia. Un cas clinique ( Katia. Cas Clínic ).
Mercredi, 1 octobre 2014. Thérapeute : Docteur Viviana Zenteno.
Dans cette régression Katia (45) comprend la raison d’une renonciation amoureuse. Il y a des années elle était libre, mais lui ne l’était pas, et il était un personnage publique.
Traduction : Loto Perrella.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua anglesa.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua anglesa.

Bandera anglesa animada.Tenim disponible pels internautes de llengua anglesa l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks», que fou publicada el dijous 6 de maig del 2010, així com el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta el dimecres, 1 d’octubre del 2014.

El nostre agraïment a la Doctora Zenteno per permetre l’ús i traducció dels dos documents en el nostre lloc web, així com per la traductora Loto Perrella que ens ha fet les corresponents traduccions a l’anglès. Menció especial també per la Núria Comas Viladrich, que ha estat pionera en aquesta labor de traducció, ha deixat pas a que la Loto Perrella finalment la dugui a terme i ens ajuda en la traducció anglesa d’entrades i missatges.

Bandera xilena animada.Aquests dos documents han estat possible de publicar i traduir com a pàgines en el nostre lloc web mercès a la bona disposició que hem establert amb l’Associació Xilena de Terapeutes de Vides Passades i amb l’Acadèmia de Teràpia Regressiva Viviana Zenteno. Una abraçada fraterna amb els practicants de les teràpies de l’ànima de Xile que veuen així incrementat el ressò de la seva labor.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dijous, 7 de gener del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda a l’anglès:

Doctor Viviana Zenteno. Regressions as a soul therapy (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima). Interview by Terra, May 6, 2010.
An interview by Terra Networks Chile. By: Carmen Luz Heredia.
Thursday, May 6, 2010.
In this technique the past mixes with the present and a number of facts are activated, which are not in the person’s conscience.
Translation: Loto Perrella.

Enllaç del cas traduït al l’anglès:

Katia. A clinical case (Katia. Cas Clínic).
Wednesday, October 1st, 2014. Therapist: Doctor Viviana Zenteno.
Katia (45) understands in this regression the reason of the giving up of love.
Years back she was free, but he wasn’t, and besides he was a public person.
Translation: Loto Perrella.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua italiana.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua italiana.

Bandera italiana animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua italiana l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss dins la revista «Athanor», que fou publicada en el número 35, de setembre-octubre del 2002, entre les seves pàgines 15 i 18.

Agraïm de nou la col·laboració de la traductora Loto Perrella, que amb el seu lliurament abnegat i perseverant ajuda a que les teràpies de l’ànima arribin a un major nombre possible de persones. Amb col·laboracions com aquesta, cada cop més persones veuran la necessitat de sanar diferents formes de patiment que romanen amagades en el seu respectiu inconscient.

Athanor. Una puerta al nuevo paradigma (Una porta al nou paradigma). Logotip.L’entrevista traduïda aquest cop a la llengua d’Umberto Eco fou publicada dins d’una revista, «Athanor», dedicada a donar a conèixer aquelles vessants de la realitat que la major part de persones desconeixem. Des d’aquí fem un homenatge a les persones que la van impulsar.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 12 de desembre del 2020.

Enllaç de l’entrevista traduïda a l’italià:

Ritorno alla pace. Intervista a Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Rivista Athanor. Nº 35. Settembre-Ottobre 2002. Pagine 15-18.
Intervistatore: Josep Agustín. Interprete: Loto Perrella. Fotografa: Natalia Campoy.
Come stare in pace con sé stesso, e quindi con tutto, è forse la formula magica più cercata da sempre dagli esseri umani. Nel colloquio con il Dottor Brian Weiss nel suo albergo, e durante tutta l’intervista, ci siamo sentiti accompagnati dalla tranquillità, il buon umore ed il carattere cordiale di questa persona (…).
Traduzione: Loto Perella.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua francesa.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua francesa.

Bandera francesa animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua francesa l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss dins la revista «Athanor», que fou publicada en el número 35, de setembre-octubre del 2002, entre les seves pàgines 15 i 18.

Bandera de la Illa de França animada.Agraïm la col·laboració de la traductora Loto Perrella, així com a la resta de l’equip d’aquesta publicació, que ens ha ofert totes les facilitats necessàries per a recuperar i reproduir aquest text, conjuntament amb les seves imatges.

Athanor. Una porta al nou paradigma. Logotip.L’entrevista traduïda a la llengua de Rousseau fa un repàs al recorregut singular del Doctor Weiss en la Teràpia de Vides Passades, a través dels seus cinc primers llibres sobre aquest tema, començant des del seu encontre amb Katherine, la primera de les seves pacients tractades amb aquesta tècnica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 22 de novembre del 2020.

Enllaç de l’entrevista traduïda al francès:

Le retour à la paix. Une interview à Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Magazine Athanor. No. 35, septembre-octobre 2002. Pages 15-18.
Interviewer: Josep Agustín. Interprète: Loto Perrella. Photographe: Natalia Campoy.
Comment être en paix avec soi même, et, de ce fait, avec tout, est peut-être la formule magique la plus cherchée depuis toujours par l’être humain. Le Dr. Brian Weiss nous recevait dans son hôtel, et pendant toute l’interview nous nous sentîmes dans une atmosphère tranquille, accompagnés par la bonne humeur et la qualité gentille de cette personne (…).
Traduction : Loto Perrella.

No és un adéu per sempre…

No és un adéu per sempre…

Llums de la festivitat de Divali. Prits Gosal. Pinterest.En aquests dies que coincideixen amb la festivitat del Divali, de la llum de Rama, comparteixo amb vosaltres allò que pot ser una possible descoberta que caldria sotmetre a escrutini per part de persones honestes que disposen alhora d’una mínima vocació científica i consciència espiritual.

Preguntant a diferents doctors en medicina sobre quin és el possible origen de l’Alzheimer, ens van respondre dient que en alguns casos es produïa per un conflicte de separació o pèrdua o bé causat per un dolorós secret familiar. Cal esclarir que no tota separació causa la malaltia, ni tots els casos de malaltia són fruit d’una separació. Sovint hem reconegut el cas d’aquella dona que assisteix a la mort del seu marit i es queda vídua, atenent la major longevitat mitjana de les dones. El patiment per aquesta separació pot ser tan greu que, per tal de fer-hi front, el seu cos genera un programa biològic de progressiu oblit de la memòria, que es va perdent poc a poc. A més, la discapacitat progressiva de la persona malalta va suposant una càrrega per als familiars i per la societat.

El documental «Morir de día» retrata l'arribada de la heroïna a Barcelona als anys 70.Una vegada vaig assistir a una emissió singular del documental Morir de dia, film de Laia Manresa i Sergi Díes, sobre una idea original de Joaquim Jordà, dedicat a com es va estendre l’arribada de la heroïna a Barcelona als anys 70 del segle XX i als estralls que va causar aquest narcòtic. Un dels personatges, de pseudònim Pau Malvido, és una de les víctimes d’aquesta addicció. Havia concorregut entre el públic un germà seu, polític molt conegut afectat d’Alzheimer que va poder veure els primers minuts. La filmació servia d’homenatge a una persona la pèrdua de la qual podia ser la causa de l’impacte emocional sofert pel germà polític.

Què és allò que fa que una persona consideri que la pèrdua d’un ésser estimat sigui un patiment insuportable? Probablement influeix el fet de pensar que la separació sigui irreversible i eterna. Que la pèrdua no té solució de continuïtat.

De la lectura de l’obra dels practicants de la Teràpia de Vides Passades (TVP), així com d’alguns relats de casos al llindar entre la vida i la mort, sabem que l’ànima és eterna i que el cos és allò que deixem. Alguns pacients recorden morts esdevingudes en vides anteriors i el que succeeix en el període entre dues vides. Quan l’ànima del difunt s’adreça cap a la llum, sovint l’ànima d’algunes persones que han estat amistançades o parentes que li han precedit en la mort li donen la benvinguda a la dimensió espiritual. No només això, les ànimes desencarnades poden retrobar-se, posar en comú les seves experiències i preparar-se per a una possible nova encarnació.

Si aquella dona que es queda vídua sabés que l’ànima de la seva parella morta pot estar esperant-la en el més enllà, és evident que consideraria que la separació és només física i provisional. És aquest plantejament el que pot facilitar que ella superi millor aquest tràngol, evitant també que es converteixi en una càrrega major pel seu entorn. Una major consciència espiritual podria ser un bon preventiu en aquells casos de separació que podrien generar una malaltia d’Alzheimer.

Brauli Tamarit Tamarit.
Primera versió: Dissabte, 14 de novembre del 2020.
Darrera modificació: Dimecres, 18 de novembre del 2020.

Pàgina de Crida en alemany.

Pàgina de Crida en alemany.

Bandera alemanya animada.La pàgina dedicada on hi ha la crida per a col·laborar en el lloc web «En cos i ànima» ja està disponible en la llengua de Goethe gràcies a la traducció facilitada per la professora Nina Piulats Finger. Agraïm a ella i al seu pare, el professor de filosofia Octavi Piulats Riu, el seu ajut.

Aquesta pàgina convida els internautes a col·laborar en fer traduccions el més correctes i fidels possible de les diferents pàgines existents a idiomes en les quals encara no estiguin disponibles. Algunes de les pàgines contenen esments a fragments de llibres que poden haver estat traduïts, per la qual cosa també ens és útil poder disposar de les cites digitalitzades. També acceptem suports per a millorar el projecte des de les vessants tècnica i estètica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 14 de novembre del 2020.

L’enllaç per accedir a aquesta pàgina en alemany és:

Aufruf der Internetseite “In Körper und Seele” (Crida del web «En cos i ànima»).
Webteam “In Körper und Seele”. Dienstag, 21 Januar 2020.
Die Praktizierende im Bereich der Vergangene Leben/Reinkarnationstherapie (VLT) und der Therapie für spirituellen Besitz (TSB) jeweils aus unterschiedlichen Behandlungsstylen und -formen stammend, informieren uns über die in den letzten Jahren erhöhte Anzahl an Fallstudien durch welche deutlich wird, dass wir Seelen sind die von einem Körper zum anderen wandern. Anhand dieser Fallstudien gehen wir davon aus, dass die Reinkarnation/Mempsychose, der natürliche Weg des Lern- und Verfeinerungsprozesses aller Seelen ist (…)“.
Übersetzung: Nina Piulats Finger.

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Bandera portuguesa animada.Ja tenim a la disposició dels qui dominen la llengua portuguesa les entrevistes concedides pels rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma» al Doctor José Luís Cabouli.

Agraïm a la intèrpret Marisabel Tropea la seva col·laboració per completar les entrevistes realitzades al Doctor Cabouli en la llengua de José Saramago.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 8 de novembre del 2020.

A continuació us oferim els enllaços a les noves traduccions al portuguès:

José Luís Cabouli: «A alma é o chofer; o corpo, o vehículo» (José Luís Cabouli: «L’ànima és el xofer; el cos, el vehicle»).
El Periódico de Catalunya. Quarta-feira, 8 de outubro de 2008.
José Luis Cabouli pratica a Terapia de Vidas Passadas. Ele é médico e cirurgião da alma. Afirma que a reencarnação existe e trabalha com pacientes que arrastram traumas de outras vidas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Existem casos de pessoas com a alma de irmãos mortos» (José Luis Cabouli: «Hi ha casos de gent amb l’ànima de germans morts»).
La Verdad. Sexta-feira, 25 de maio de 2012.
O especialista usa uma técnica de regressão à vidas passadas para resolver conflitos e problemas psicológicos de seus pacientes (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Quis ser um cirurgião das almas» (José Luis Cabouli: «Vaig voler ser un cirurgià d’ànimes»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada pelo Jornal «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009.
«O que eu fui antes de ser José Luís?», começou a perguntar-se quando tinha 8 anos. O curioso é que naquela época nunca havia ouvido falar de reencarnação; não somente não sabia o que era, tampouco conhecia a palavra. «Somente uns anos mais tarde, entre os 15 e os 16 anos, soube do que se tratava. Mas tiveram que passar 20 anos mais, quando eu levava anos exercendo a profissão de cirurgião plástico, para que compreendesse que a reencarnação poderia ter um fim terapêutico», recorda José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado em terapia de vidas passadas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

Entrevista ao Dr. José Luís Cabouli no jornal Reforma, México DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli al diari Reforma, Mèxic DF).
Por Natalia Vitela, México 26 de agosto de 2006.
Alguma vez você experimentou que quem pensa, fala e atua não é você e isso acontece por uma vontade alheia à sua? Se é assim não descarte a possibilidade de estar «possuído» (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

Zona Infinito 79. José Luís Cabouli. Terapeuta de vides passades. YouTube, 5‑11‑2020.

Zona Infinito 79. José Luís Cabouli. Terapeuta de vides passades. YouTube, 5‑11‑2020.

https://youtu.be/Esa2uUfWKik

El Doctor José Luís Cabouli és entrevistat per Horacio Embón l’any 2000 per a donar a conèixer al públic de televisió el recorregut que li va portar a abandonar la cirurgia del cos per la cirurgia de l’ànima, o sigui la Teràpia de Vides Passades (TVP). Perfil editor de «YouTube»: Doctor José Luís Cabouli. Teràpia de Vides Passades. Data de publicació a «YouTube»: Dijous, 5 de novembre del 2020. Durada: 15 minuts i 46 segons. Idioma: castellà.

Aquesta és una entrevista que va realitzar Horacio Embón en el Canal Infinito a Buenos Aires l’any 2000. L’he trobat gràcies a Mitzutao ja que jo desconeixia la seva existència.

Doctor José Luís Cabouli.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua anglesa.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua anglesa.

Bandera anglesa animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua anglesa l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss dins la revista «Athanor», que fou publicada en el número 35, de setembre-octubre del 2002, entre les seves pàgines 15 i 18.

Athanor. Una porta al nou paradigma. Logo.Agraïm la col·laboració de la traductora Loto Perrella, així com a la resta de l’equip d’aquesta publicació, que ens ha ofert totes les facilitats necessàries per a recuperar i reproduir aquest text, conjuntament amb les seves imatges.

L’entrevista traduïda a la llengua de Shakespeare fa un repàs al recorregut singular del Doctor Weiss en la Teràpia de Vides Passades, començant des del seu encontre amb Katherine, la primera de les seves pacients tractades amb aquesta tècnica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 7 de novembre del 2020.

Enllaç de l’entrevista traduïda a l’anglès:

Return to peace. An interview with Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Athanor Magazine Number 35. September-October 2002. Pages 15-18.
Interviewer: Josep Agustín. Interpreter: Loto Perrella. Photographs: Natalia Campoy.
How to be at peace with oneself and therefore with all is perhaps the magical formula most sought after since always by human beings. We met Doctor Brian Weiss in his hotel and along the whole interview we could feel the peace and quiet, the good temper and the kind nature of the man (…).
Translation: Loto Perrella.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Vanguardia en gallec.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Vanguardia en gallec.

Bandera gallega animada.Ja tenim a la disposició de tots els internautes, en llengua gallega, la entrevista que va ser concedida al Doctor José Luís Cabouli pel periodista Lluís Amiguet i que va ser publicada el dissabte, 23 d’agost del 2003 dins la secció La Contra de La Vanguardia.

Agraïm a la professora Elisa Borrazás aquesta traducció, que permet a les persones parlants de la llengua materna de Rosalía de Castro la millor comprensió d’aquest document, on el Doctor Cabouli explica com els fenòmens greus de patiment deixen una petja que s’ha de sanar dins l’ànima de cada ésser viu, a diferència dels moments agradables.

Esperem que aquesta traducció ajudi a les persones parlants de la llengua de Galícia a trobar un camí per a sanar experiències del passat de l’ànima que hagin quedat en el inconscient. Una necessitat comuna als individus de totes les nacions del món, que comprendran millor aquesta necessitat si s’expressa a través de l’ànima de cada nació, que és la seva llengua vernacla.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 7 de novembre del 2020.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible novament en gallec:

José Luís Cabouli: «O teu ego non atura toda a verdade» («El teu ego no suporta tota la veritat»).
La Vanguardia. Sábado, 23 de Agosto de 2003. A Contra.
Teño 52 anos. Nacín en Buenos Aires. Fun cirurxián plástico, pero dos que non se fan ricos, e hoxe son terapeuta regresivo. Teño un fillo de 10 meses e outro de 20 anos. Creo que nesta vida purgamos erros de vidas anteriores que debemos emendar con amor, e traumas terríbeis dos que debe librarse a nosa conciencia ao lembralos.
Tradución: Elisa Borrazás.