Claudia Cuervo. Cas del gat Jimeno. Video sostitolada en occitan.
Metèm a disposicion la video sostitolada en occitan pertocant lo cas del gat Jimeno, eissit de la conferéncia balhada per la licenciada Claudia Cuervo lo dijòus 29 de mai de 2025 al balneari d’Alicún de las Torres (Granada, Andalosia). Mercejam Jordi Ràfols per la traduccion dels sostítols.
Equipa del sit «En còrs e arma». Divendres 12 de decembre de 2025. Traduccion de la dintrada: Jordi Ràfols.
Ligam cap a la pagina permetent l’accès a la video sostitolada:
Conferéncia de Claudia Cuervo. Cas del gat Jimeno. Votz en espanhòl amb sostítols en occitan. Extrach de la video de la licenciada Claudia Celia Cuervo Espinosa sul cas del gat Jimeno, eissit de la conferéncia entitolada «L’arma e los programas biologics de subrevida», balhada lo dijòus 29 de mai de 2025, dins l’encastre del Cinquen Congrès Internacional de Terapia Regressiva, al balneari d’Alicún de las Torres (Granada, Andalosia). Durada: 7 minutas 13 segondas. Lenga: votz en castelhan (espanhòl) e sostítols en occitan. Traduccion: Jordi Ràfols.
Dialòg de Josep Pàmies amb lo Doctor Cabouli. Las transplantacions. Video sostitolada en occitan.
Dispausam de la video sostitolada en occitan sus las transplantacions, eissida de la conferéncia tenguda entre l’agricultor ecologic Josep Pàmies e lo Doctor José Luis Cabouli lo divendres 20 de junh de 2025, a la sedença de Doça Revolucion a Balaguer. Mercejam Jordi Ràfols per la traduccion dels sostítols.
Equipa del sit «En còrs e arma». Dimars 25 de novembre de 2025. Traduccion de l’article: Jordi Ràfols.
Ligam cap a la pagina permetent l’accès a la video sostitolada:
Josep Pàmies dialòga amb lo Doctor José Luis Cabouli. Las transplantacions. Votz en castelhan amb de sostítols en occitan. Extrach video de la conferéncia de Josep Pàmies amb lo Doctor José Luis Cabouli, del divendres 20 de junh de 2025, a la sedença de Doça Revolucion a Balaguer. Questions pausadas per Francesc Colet sus las transplantacions, a las qualas los dos intervenents respondon. Durada: 8 minutas e 33 segondas. Lenga: Votz en castelhan amb de sostítols en occitan. Traduccion en lenga occitana: Jordi Ràfols.
Terapia Gestalt: L’art de claure de cicles. Pagina.
Vos informam qu’avèm ajustat la pagina amb l’article «Terapia Gestalt: L’art de claure de cicles». Mercejam lo Professor Joan Garriga per sa redaccion, la Professora Chus Borrell per la mesa a disposicion de l’article e Jordi Ràfols per sa traduccion.
Equipa del sit «En còrs e arma». Dissabte, 11 de genièr del 2025. Traduccion en lenga occitana: Jordi Ràfols.
Ligam de la pagina del document:
Terapia Gestalt: l’art de claure de cicles. Fòrça d’entre nosautres avèm de cicles dins nòstra vida que sabèm pas coma conclure. D’eveniments traumatics de nòstra enfança, d’unas dinamicas familialas, de mancas o d’excèsses dins nòstra educacion, d’abuses, de pèrdas, etc., nos pòdon provocar a l’avenidor de compulsions, d’addiccions e de depression. Gestalt nos convida a prene consciéncia de nòstres esquèmas, del personatge qu’avèm creat, e nos ajuda a claure de cicles de faiçon apropriada. Sèm davant una veirina e vesèm quicòm que nos agrada. Qué se passa quand centram nòstre atencion sus aquel objècte ? Lo vesèm, l’apreciam al primièr plan, mas darrièr, i a un fons, un contèxt de milièrs de causas que pòdon èsser aquí o se produire : i a de nombroses objèctes dins la veirina, de gents a l’interior de la botiga, de gents que passan a costat, un bus que s’arrèsta a l’arrestador, dos òmes que discutisson al canton de la carrièra… De fons, o de contèxt, una forma a atirat nòstra atencion e se tròba al primièr plan (…). Tèxt: Joan Garriga (director de l’Institut Gestalt de Barcelona). De terapias, de corses e de formacion a Lhèida: Coaching Lhèida e Isuri Gestalt Lhèida. Chus Borrell Feliu. Traduccion en lenga occitana: Jordi Ràfols. Publicat dins la revista Guía & Ocio Lleida. Abril de 2005. Numèro 39. Paginas 128-129.
Vos informam qu’avèm ajustat la pagina amb l’article «Qu’es la terapia de las vidas anterioras». Mercejam lo Doctor Cabouli per la mesa a disposicion de l’article e Jordi Ràfols per sa traduccion.
Equipa del sit «En còrs e arma». Dissabte, 11 de genièr de 2025. Traduccion en lenga occitana: Jordi Ràfols.
Ligam de la pagina del document:
Qu’es la terapia de las vidas anterioras? La Terapia de las Vidas Anterioras (TVA) es una tecnica psicoterapeutica transpersonala que consistís essencialament a rendre conscient çò qu’es inconscient. Quand aquò se produtz, d’experiéncias traumaticas non resolgudas qu’èran amagadas dins l’inconscient remontan a la susfàcia. Com d’aquelas experiéncias los individús an tendéncia a s’identificar a un autre còs, a una autra epòca, e revivon la mòrt dins aquel còs, la tecnica a lo nom de Terapia de las Vidas Anterioras (…). Doctor José Luis Cabouli, agost de 2017. Traduccion en lenga occitana: Jordi Ràfols.
Testimoniatge d’Amy pel Doctor Michael Newton e Cas d’avortament pel Doctor José Luis Cabouli en occitan.
Vos informam qu’avèm a disposicion dels internautas en lenga occitana las paginas correspondentas al Testimoniatge d’Amy, un afar de suicidi dins una vida anteriora, correspondent al terapeuta Doctor Michael Newton, e egalament la del Cas d’avortament, pel Doctor José Luis Cabouli, que mòstra una Bioelectrografia (BEG). Mercejam Jordi Ràfols per la traduccion del tèxt de las doas paginas.
L’equipa del sit «En còrs e arma». Divendres 5 d’abril de 2024. Traduccion de la dintrada en lenga occitana : Jordi Ràfols.
Los ligams cap a las paginas novèlament traduchas en occitan son los seguents :
Testimoniatge d’Amy. Cas de suicidi e passatge per la bibliotèca dels Libres de la Vida. Dins lo raconte seguent, una pacienta del Dr Michael Newton, que pren aquí lo nom d’Amy, reviu una vida passada ont se suicida après s’èsser retrobada celibatària, emprenhada e aver perdut son partenari dins un accident dins l’Anglatèrra victoriana. Son arma demòra blocada pendent mai o mens cent ans a soscar sus çò qu’a fach, fins qu’accedís a una bibliotèca dels Libres de la Vida. Ailà, establís un dialòg amb l’arma d’un dels bibliotecaris, un mèstre expèrt que l’ajuda a perseguir son camin d’evolucion espirituala (…). Doctor Michael Newton. Destino de las almas. Un eterno crecimiento espiritual (Destinacion de las almas. Una creissença espirituala eternala). Paginas 93-100. Correccion respècte a la version originala anglesa : Loto Perrella. Traduccion : Jordi Ràfols.
Cas d’avortament. Terapia de possession espirituala. La BEG (Bioelectrografia) correspond a una femna de trenta cinc ans qu’a perdut una grossessa de tres meses seguida a un accident. La femna a exprimit de paur e de culpabilitat perque l’accident èra degut a una imprudéncia de sa part. La BEG es estada obtenguda pendent la session de regression just al moment que la pacienta a dich çò que seguís : « Ara, senti que lo nenet es dins mon cap » (…). Imatge de la BEG : Raúl Torres. De libre del Doctor José Luís Cabouli. Terapia de la posesión espiritual. Técnica y práctica clínica (Terapia de la possession espirituala. Tecnica e practica clinica). Editoriala Índigo. Pagina 397. Traduccion : Jordi Ràfols.
Entreten amb lo Doctor Cabouli dins La Vanguardia en esperanto e occitan.
Vos informam que los locutors d’esperanto e d’occitan dispausan ja dins lors lengas respectivas de l’entrevista acordada pel doctor José Luis Cabouli a Lluís Amiguet, dins la seccion La Contra del jornal La Vanguardia.
Mercejam Alfons Tur per sa traduccion a l’esperanto e Jordi Ràfols per la realizada a l’occitan.
L’equipa del sit «En cos i ànima». Dimècres 14 de febrièr de 2024. Traduccion de la dintrada en occitan : Jordi Ràfols.
Ligams cap a las novèlas traduccions realizadas :
Esperanto:
José Luis Cabouli: «Via egoo ne eltenas la tutan veron» (José Luis Cabouli : «Ton ego pòt pas suportar tota la vertat»). La Vanguardia, sabato, 23-an de aŭgusto de 2003. La Contra. Mi estas 52 jara. Mi naskiĝis en Bonaero. Mi estis plastĥirurgo, sed unu el tiuj kiuj ne riĉiĝas, kaj nun mi estas regresa terapeŭto. Mi havas 10 monatan filon kaj alian jam 20 jaraĝan. Mi oponias ke en la nuna vivo ni pentas erarojn de antaŭaj vivoj kiujn ni devas solvi per amo kaj teruraj traŭmoj de kiuj nia konscio bezonas sin liberigi je la ekmemoro (…). Tradukis: Alfons Tur Garcia.
Occitan:
José Luis Cabouli : «Ton ego pòt pas suportar tota la vertat». La Vanguardia. Dissabte 23 d’agost de 2003. La Conta. Ai 52 ans. Soi nascut a Buenos Aires. Èri cirurgian plastician, mas dels que s’enriquisson pas, e uèi soi terapeuta regressiu. Ai un filh de 10 meses e un filh de 20 ans. Cresi que dins la vida, purgam las errors de las vidas anterioras que devèm corregir amb amor e los terribles traumàs dont nos devèm liberar quand nòstra consciéncia se’n rebremba (…). Traduccion : Jordi Ràfols.
Dempuèi març de 2023 avèm menat a tèrme una migracion del site «En còrs e arma» a causa d’un problèma tecnic.
L’extension multilenga en foncionament dins «WordPress» èra pas mai mantenuda pels sieus desvolopadors e admetiá pas l’incorporacion de contenguts en qualques lengas que ne poiriam recebre de traduccions a l’avenir. Caliá cambiar d’extension, alavetz, per una autra que’s mantenguèsse actualizada.
Per estalviar en despensas de programacion, migrèrem a man mai de nòu cents cinquanta ligams entre paginas e intradas, en mai de completar la traduccion de las actualas paginas a la lenga alemanda, entre d’autras traduccions realizadas.
L’aparència del nòstre site a pas cambiat gaire, doncas volèm que son accès contunhe d’èstre de bon far. Lo menú a dedins qualques seccions desrotlantas. S’accedissèm dempuèi d’un ecran pichon, en apiejant lo boton «Menú» se desrotlan o se recuèlhon las siás seccions. S’accedissèm dempuèi d’un ecran grand, lo menú se pòt veire sus la part superiora de l’ecran.
Totas las intradas, quitament las mai ancianas, son disponiblas en catalan, castelhan e anglés. S’una intrada anóncia la traduccion d’una pagina a una lenga o lengas desparièras del catalan, castelhan o anglés, es tanben disponible a las lengas de las nòvas paginas. Abans se vesián totjorn las bandièras de totas las lengas del site, e se podiá accedir dins una pagina o una intrada vuèja. Ara solament se visualizan las bandièras de las paginas e de las intradas qu’an los sieus equivalentes a la que’s visualiza.
Mercejam la collaboracion, per nos facilitar aquela migracion, tant del tecnician informatic Daniel Monte d’Agoranet.info, coma de tota l’equipa del servidor de Pangea Internet Solidari. Mercés tanben a totas las personas qu’an collaborat o collabòran en las traduccions. Fin finala mercés a vosautres per partejar aquel recors, que’ns ajuda, entre autras causas, a conéisser la reencarnacion mejançant los cases expausats, a sanar d’experiéncias de sofrença que pòdon provenir, o pas, de vidas anterioras e a las entitats desencarnadas a retrobar lo sieu camin.
Equipa del site «En còrs e arma». Diluns, 4 de decembre de 2023. Traduccion : Jordi Ràfols.
Citacions dels savis del Doctor Weiss e Lo crèdit cosmic del Doctor Cabouli en occitan.
Vos informam que los internautas en lenga occitana dispausan ja de paginas amb lo tèxt de las Citacions dels savis del Doctor Brian Weiss e la que permet d’accedir a la video Lo crèdit cosmic sostitolada dins la vòstra lenga. Apreciam lo bon trabalh de traduccion de Jordi Ràfols.
L’equipa del sit «En còrs e arma». Dimenge 22 de genièr de 2023. Traduccion de l’entrada en occitan: Jordi Ràfols.
Ligams cap a las paginas traduchas en occitan :
Tipes de karma, karma collectiu, celebritat, objectiu e perdon. Citacions dels savis. A travèrs lo còs dels pacients del Dr Brian Weiss en regression ipnotica, non solament se pòt accedir al passat de lor arma a la recèrca d’un eveniment traumatic, tanben de diferents armas de savis o ensenhants pòdon intervenir per transmetre d’explicacions al terapeuta sus l’evolucion espirituala (…). Doctor Brian Weiss. Only Love is Real (Solament l’amor es real). Traduccion : Jordi Ràfols.
« Lo crèdit cosmic » pel Doctor José Luis Cabouli. Conferéncia en espanhòl sostitolada en occitan. Tròç de la conferéncia entitolada « La vida abans la naissença » del doctor José Luis Cabouli tenguda a la Sala Polivalenta del Soleràs (Les Garrigues, Catalonha) lo dissabte 29 d’agost de 2020 (…). Perfil d’edicion « Odysee » : Animaweb. Conferéncias en occitan. Data de publicacion dins « Odysee » : diumenge22 de genièr de 2023. Durada de la video : 3 minutas e 33 segondas. Lenga : Votz espanhòla amb sostítols en occitan. Traduccion : Jordi Ràfols.
700en anniversari de l’execucion de Guilhèm de Belibasta. 1321-2021.
Lo dimenge 24 d’octobre de 2021 es la data mai probabla del 700en anniversari de l’execucion sul lenhièr per l’Inquisicion catolica del darrièr catar istoric conegut, Guilhèm de Belibasta, a Vilaroja de Termenés, en Occitània, al ran de la Catalonha del Nòrd.
La tradicion conta que pauc abans sa mòrt, Belibasta afirmèt : « Après sèt cents ans, lo laurièr verdejarà ».
La religion dels bons òmes e de las bonas femnas, perfièches o catars, se caracterizava pel despartiment de la fe del Crist de l’epòca romana e per la cresença en la reïncarnacion.
Uèi, los terapeutas ajudan lors pacients a garir de nafras de l’inconscient que pòdon provenir de vidas anterioras. Son los practicians de la terapia de vidas anterioras (TVA) e de la terapia de la possession espirituala (TPE).
Existís donc una coneissença comuna qu’es estada partejada, entre d’autres, pels adèptes de la cabala josieva, los gnostics, qualques dels primièrs paires de la Glèisa crestiana, los musulmans sofis, los crestians catars e ara pels terapeutas d’arma, a saber que totas aquelas gents nos an ajudat o nos ajuden a comprene que sèm d’armas e qu’anam de còs en còs.
Siá lo messatge present en omenatge a totas aquelas personas que, a travèrs lo temps, quin que siá la comunautat o la condicion a la quala apartenisson, an ajudat o ajudan l’Umanitat a comprene melhor e nos far evoluar dins la realitat espirituala.
Remarca : L’imatge ennaut d’aquesta dintrada proven del perfil Facebook dels Amics dels Catars :
A la compreneson per l’experiéncia e Lo Testimòni d’Evelyn en lenga occitana.
Vos informam qu’es disponible pels internautas en lenga occitana lo document A la compreneson per l’experiéncia e Lo Testimòni d’Evelyn, que son de fragments de l’òbra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatria e terapèuta de vidas passadas. Los ligams dels documents son accessibles dins la pagina Citacions e testimònis en las lengas ont aqueles documents son disponibles.
Placa consacrada a la Passejada del càtar Gilhem de Bélibaste, a Sant Mateu (Bas Maestrat), per Llapissera, CC BY-LA SIÁ 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143
Aicestas reviradas coïncidisson amb lo sèt cents anniversari de la mòrt del darrièr membre istoric conegut de la religion dels nomenats bons òmes e las bonas femnas, perfièchas o catars, Gilhèm de Belibasta, a Vilaroja de Termenés, cremat al lenhièr de l’Inquisicion Catolica. Èra l’an 1321, lo 24 d’agost o d’octòbre, segon las diferentas fònts. N’i a qu’afirman que faguèt la seguenta profecia pauc abans de morir: «Al cap de sèt cents ans, florirà lo laurièr».
Occitània foguèt una nacion que perdèt la siá integritat e las siás libertats tot en defendent una fe que combinava la cresença en lo Crist de l’epòca romana e la reencarnacion. Amb aquelas reviradas volèm far conéiser, a las personas de la nacion occitana que remembran aquel fach, que i a de terapèutas qu’ajudan a garir las feridas de l’inconscient, quitament las provenentas de vidas anterioras. Una granda partida dels ancessors dels occitans e aicestes terapèutas de l’arma coïncidisson en la coneissença d’aquel domeni de la realitat.
De mai, la coneissença de la vertadièra cultura e istòria de caduna de las nacions de la nòstra planeta es un patrimòni comun de l’Umanitat que cal preservar pr’amor qu’aicestes terapèutas de l’arma ajan melhor documentadas las circonstàncias del passat de las armas dels pacients qu’an fach de regressions, aital coma de las armas desencarnadas qu’abitan de còrses aliènes e que lor cal èsser remesas dins lo sieu camin d’evolucion esperitala.
Mercejam un còp de mai lo Professor Federico Merino la bon trabalh e al Cercle d’Afrairament Occitano-Catalan (CAOC) per la siá disponibilitat.
Equipa del web «En còrs e arma ». Dimenge, 15 d’agost del 2021. Traduccion a l’occitan: Federico Merino.
Los ligams de las nòvas traduccions a l’occitan son los seguents:
Respectar los individus de las autras condicions. Lo testimòni d’Evelyn. Aiceste cas del Doctor Brian Weiss aperten a una pacienta qu’a aquí lo nom d’Evelyn, ont es confirma la necessitat d’aprene de respectar las personas qu’apertenon a un collectiu alièn. Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Molts cossos, una mateixa ànima). Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.
A la compreneson per l’experiéncia. Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas. Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison). Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.