Entrevistes al Doctor Cabouli pels diaris La Verdad, La Nación i Reforma en euskera.
Tenim a la disposició dels internautes en llengua basca les entrevistes concedides al Doctor José Luis Cabouli pels rotatius La Verdad, La Nación i Reforma. Agraïm a Fran Olea la bona labor de traducció i al Doctor Cabouli l’oferiment d’aquestes textos per a la seva reproducció i traducció.
Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 16 d’abril del 2025.
Enllaços de les pàgines novament traduïdes a l’euskera:
José Luis Cabouli: «Badira hildako anaien arima duten pertsonen kasuak» (José Luis Cabouli: «Hi ha casos de gent amb l’ànima de germans morts»).
La Verdad. 2012ko maiatzaren 25a, ostirala.
Adituak, iraganeko bizitzetarako erregresio teknika bat erabiltzen du, bere pazienteen gatazkak eta arazo psikologikoak konpontzeko (…).
Euskarara itzulpena: Fran Olea.
José Luis Cabouli: «Arimen zirujau izan nahi nuen» (José Luis Cabouli: «Vaig voler ser un cirurgià d’ànimes»).
Luis Aubeleren eskutik. Buenos Aires, 2009-03-22an «La Nación» egunkarian argitaratutako elkarrizketa.
«Zer izan nintzan ni José Luis izan aurretik?» 8 urte zituela bere buruari galdezka hasi zen. Bitxiena zera da, orduan ez nuela inoiz ezer entzun berraragitzeari buruz; ez da bakarrik ez nekiela zer zen, hitza bera ere ez nuen ezagutzen. «Urte batzuk beranduago, 15 eta 16 urte bitartean, jakin nuen zertan zetzan. Baina beste 20 urtek pasatu behar izan zuten, jada urteetako praktikadun kirurgialari plastikoa nintzala, berraragitzeak helburu terapeutikoak izan zezakeela ulertzeko», gogoratzen du José Luis Caboulik, mediku eta iraganeko bizitzetako terapian espezializatutako terapeutak (…).
Euskarara itzulpena: Fran Olea.
José Luis Cabouli doktoreari egindako elkarrizketa Reforma egunkarian, Mexikoko Hirian DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli al diari Reforma, Mèxic DF).
Natalia Vitelaren eskutik, Mexiko, 2006ko abuztuaren 26a.
Inoiz bizi izan al duzu pentsatzen, esaten eta jarduten duzuna ez zarela zu zeu eta zurea ez den beste borondate batek bultzatuta egiten duzula? Hala bada, ez ezazu baztertu «jabetua» izatearen aukera (…).
Euskarara itzulpena: Fran Olea.