Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en euskera.

Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en euskera.

Bandera basca animada.Els internautes parlants d’euskera teniu en la vostra llengua l’entrevista concedida per Carmen Luz Heredia a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks de Xile i el Cas de Katia de la mateixa terapeuta. Agraïm la labor de traducció a Iraide López de Gereñu.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimarts, 20 de febrer del 2024.

Enllaços de les pàgines novament traduïdes a l’euskera:

Viviana Zenteno Doktorea. Arimaren terapiak diren birargitaratzeak (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima. Entrevista Terra, 6-5-2010).
Terra Networks Chilek emandako elkarrizketa. Egilea: Carmen Luz Heredia.
Osteguna, 2010ko maiatzaren 6an.
Teknika honen bidez, iragana orainarekin nahasten da eta kontzientean ez dauden gertaera batzuk aktibatzen dira.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Katia. Kaso klinikoa (Katia. Cas Clínic).
Asteazkena, 2014ko urriak 1ean. Terapeuta: Viviana Zenteno Doktorea.
Katia (45) birargitaratze honetan maitasun bati uko egitearen arrazoia ulertzen du. Duela urte batzuk bera aske zegoen, baina bere mutila ez, eta bikotea gainera irudi publiko bat zen.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en portuguès.

Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que els internautes que empreu la llengua portuguesa teniu a la vostra disposició l’entrevista concedida per Carmen Luz Heredia a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks de Xile, a més del Cas de Katia de l’esmentada terapeuta. Agraïm la labor de traducció a Simone de Souza.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 18 de febrer del 2024.

Enllaços de les noves traduccions al portuguès:

Dotora Viviana Zenteno. As regresões como terapia da alma. Entrevista Terra, 6-5-2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima. Entrevista Terra, 6-5-2010).
Entrevista Terra Networks Chile. Quinta feira, 6 de Maio de 2010. Dotora Viviana Zenteno. Por: Carmen Luz Heredia.
A travéz de esta técnica, o passado se mezcla com o presente e se activa uma series de fatos que não estão no consciente.
Tradução: Simone de Souza.

Katia. Caso Clínico (Katia. Cas Clínic).
Quinta feira, 1 de Outubro de 2014. Terapeuta: Doctora Viviana Zenteno.
Katia (45) comprende em esta regresão o motivo de uma renuncia amorosa. Anos atrás ela era libre, mas ele não, i era una figura pública.
Tradução: Simone de Souza.

Entrevista i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno i bibliografies dels Doctors Zenteno i Cabouli en romanès.

Entrevista i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno i bibliografies dels Doctors Zenteno i Cabouli en romanès.

Bandera romanesa animada.Us informem que ja tenim a la disposició dels internautes en llengua romanesa l’entrevista concedida per Terra Networks i el Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno i les bibliografies, tant de la Doctora Viviana Zenteno, com del Doctor José Luis Cabouli. Agraïm la labor de traducció realitzada per Govor Marian Cosmin.

Equip del web «En cos i ànima».
Divendres, 17 de novembre del 2023.

Enllaços de les pàgines novament traduïdes al romanès:

Katia. Caz clinic (Katia. Cas Clínic).
Miercuri, 1 octombrie 2014. Terapeut: Doctor Viviana Zenteno.
Katia (45 de ani) înțelege în această regresie motivul unei demisii din dragoste. Cu ani în urmă, ea era liberă, dar el nu era, iar el era o figură publică.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Doctor Viviana Zenteno. Regresiile ca terapie a sufletului. Interviu Terra, 6-5-2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima).
Interviu Terra Networks Chile.
Joi, 6 mai 2010.
Prin această tehnică, trecutul se amestecă cu prezentul și se activează o serie de fapte care nu sunt în conștiință.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Bibliografia doctorului Viviana Zenteno (Bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno).
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Bibliografia doctorului José Luis Cabouli (Bibliografia del Doctor José Luis Cabouli).
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Testimoni de Cristina del Doctor Cabouli en alemany.

Testimoni de Cristina del Doctor Cabouli en alemany.

Bandera alemanya animada.Us informem que els internautes en llengua alemanya ja disposen del Testimoni de Cristina del Doctor José Luis Cabouli. Aquest és un cas escollit per l’autor relatiu a un pacte amb la foscor en una vida passada. El nostre agraïment a la persona que ens ha facilitat aquesta nova versió.

Equip del web «En cos i ànima».
Dissabte, 7 de gener del 2023.

Enllaç de la pàgina traduïda a l’alemany:

Christinas Zeugenbericht. Ein Pakt mit der Finsternis (Testimoni de Cristina. Un pacte amb la foscor).
Die Patientin, die in dieser Geschichte den Namen Cristina annimmt, leidet an mehreren Blockaden, wenn es darum geht, ihre Ziele in ihrem jetzigen Leben zu verwirklichen. Mit Hilfe des Therapeuten visualisiert sie ein vergangenes Leben, in dem diese Symptome auftraten, als sie ein Mann war, der einen Pakt mit der Finsternis schloss, um Macht und soziale Akzeptanz durch Mitglieder einer Sekte zu erlangen. Cristina kann mit Unterstützung des Therapeuten den Pakt rückgängig machen, der sie begrenzt hat, das begangene Unrecht heilen und die Blockaden lösen, denen sie ausgesetzt war (…)“.
Doktor José Luis Cabouli. Atrapamiento y recuperación del alma. Terapia de Vidas Pasadas: un nuevo paradigma (Seelenfang und Seelenrückholung. Vergangenheitstherapie: Ein neues Paradigma). Kontinent-Ausgaben. Seiten 123 bis 134.

Testimoni d’Amy del Doctor Newton i cas d’avortament del Doctor Cabouli en esperanto.

Testimoni d’Amy del Doctor Newton i cas d’avortament del Doctor Cabouli en esperanto.

Bandera d'esperanto animada.Us informem que ja està disponible en esperanto el Testimoni d’Amy, cas del Doctor Michael Newton, i el cas d’avortament del Doctor José Luis Cabouli. Agraïm la bona labor de traducció de l’esperantista Alfons Tur Garcia.

Equip del web «En cos i ànima».
Divendres, 30 de desembre del 2022.

Enllaç de les pàgines traduïdes a l’esperanto:

Atesto de Amy. Kazo de memmortigo kaj paso tra la biblioteko de la Libroj de la Vivo (Testimoniatge d’Amy. Cas de suïcidi i pas per la biblioteca dels Llibres de la Vida).
En la sekva rakonto paciento de D-ro Michael Newton, ku ĉi tie prenas la nomon Amy, revivas pasintan vivon kiam ŝi memmortigis sin ĉar ŝi troviĝis graveda, needziĝinta kaj perdinta sian koramikon en la viktoriana Anglujo. Ŝia animo stagnas dum cent jaroj dediĉita al pripenso de ŝia ago, ĝis kiam ŝi aliras al iu biblioteko de la Libroj de la Vivo. Tie ŝi stabligas dialogon kun la animoj de unu el la bibliotekistoj, sperta majstro kiu helpas ŝin daŭrigi sian vojon de spirita evoluo (…).
D-ro Michael Newton. Destiny of Souls (Destino de la animoj. Eterna spirita kresko).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Kazo de aborto. Terapio de spirita posedo (Cas d’avortament. Teràpia de possessió espiritual).
«BEG (Biolektrografio) korespondas al tridek kivin jaraĝa virino kies trimoneta gravediĝo malsukcesis okaze de akcidento. Tiu virino sentis timon kaj kulpon ĉar la akicidento okazis pro malprudento ŝiaflanke. Tiu BEG estis eltirita dum regresa sesio ĵus en la momento kiam la paciento esprimis la sekvan frazon: “En tiu ĉi momento mi sentas la bebon ene de mia kapo” (…)».
Bildo de BEG: Raúl Torres. El la libro de D-ro José Luís Cabouli. Terapia de la Posesión Espiritual. Técnica y práctica clínica (Terapio de spirita posedo. Tekniko kaj klinika praktiko). Eld. Índigo. Paĝ. 397 (hisp. Eldono).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Web «En cos i ànima» en llengua russa.

Web «En cos i ànima» en llengua russa.

Bandera russa animada.Us informem que hem creat les primeres pàgines del web «En cos i ànima» en llengua russa. Agraïm la bona labor de traducció, en la primera llengua d’alfabet no llatí del nostre web, duta a terme per Yana Vinokurova i Mariia Konysheva.

Equip del web «En cos i ànima».
Divendres, 16 de desembre del 2022.

Enllaços de les pàgines traduïdes:

Цели (Objectius).
Перевод: Яна Винокурова и Мария Конышева.

Призыв (Crida).

Призыв с сайта «Телом и душой» (Crida del web «En cos i ànima»).
Перевод: Яна Винокурова и Мария Конышева.

Интервью (Entrevistes).

Брайан Вайс: «Мы-души, и мы переходим из тела в тело» (Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
Каталонская газета «El Periódico de Catalunya», среда 21 января 2009. Мнение. Страница 80.
Интервью с Брайаном Вайсом, психиатром, специализирующимся на регрессивной терапии. В Соединенных Штатах он принял около 4000 пациентов у которых есть воспоминания о прошлых жизнях (…).
Перевод: Яна Винокурова и Мария Конышева.

Цитаты и отзывы (Cites i testimonis).

Уважать людей в других условиях. Показания Эвелин (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Этот случай доктора Брайана Вайса относится к пациентке, которую здесь зовут Эвелин, и свидетельствует о необходимости научиться уважать людей, принадлежащих к чужому коллективу (…).
Доктор Брайан Вайс. Same Soul, Many Bodies (Одна и та же Душа, много тел).
Перевод: Яна Винокурова и Мария Конышева.

Случай немедленной реинкарнации в семейной группе. Терапия прошлых жизней (Un cas de reencarnació immediata en el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
Леопольдо Лаге, Мерло, Сан-Луис, Аргентина.
Марсела (45 лет) пришла на консультацию с целью избавиться от своей фобии собак. В течение нескольких лет двое ее сыновей, двенадцати и десяти лет, заявляли ей, что хотят завести домашнюю собаку, но Марсела боялась их до такой степени, что не могла гулять одна по своему району, в котором было много дворняг. Она хотела освободиться от этого настолько раздражающего страха, который заставлял ее занимать комичные позиции, когда она натыкалась на какую-нибудь собаку, независимо от ее размера и обстоятельств (…).
Перевод: Яна Винокурова и Мария Конышева.

Спасибо (Gràcies).

Благодарности (Agraïments).

Testimoni d’Orfeo del Doctor José Luis Cabouli en euskera.

Testimoni d’Orfeo del Doctor José Luis Cabouli en euskera.

Bandera basca animada.Tenim a la disposició dels parlants de la llengua basca el Testimoni d’Orfeo, un cas de teràpia de la possessió espiritual conduït pel Doctor José Luis Cabouli. Agraïm la bona labor de traducció duta a terme per Iraide López de Gereñu.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimarts, 6 de desembre del 2022.

Enllaç del document traduït a l’euskera:

Orfeoren Testigantza. Jabetza espiritualaren terapia (Testimoni d’Orfeo. Teràpia de possessió espiritual).
«Hemen Orfeo izena hartzen duen gaixoa, aurreko bizitzan iluntasunarekin egindako ituna gainditu duen saio batetik atera da. Gaurko saioan, terapeutak gaixoarengan sartu ziren gorputzik gabeko entitate ezberdinen agerpena antzematen du, bere aurre egoera aprobetxatuz. Terapeutak antzemandako entitate horietako bakoitzarekin elkarrizketa bat mantentzen du Orfeoren gorputzaren bitartez, hauei Argiaren bidea aurkitzen laguntzen dielarik. Era honetan, bere ostalariak jasaten dituen nahasketatik askatzen dute, hauek ondorengo berargitaratze zikloak berreskura ditzaketelarik (…)».
Jose Luis Cabouli medikua. Terapia de la posesión espiritual. Técnica y práctica clínica (Jabetze espiritualaren terapia. Teknika eta praktika klinikoa). Indigo Argitaletxea. 319tik 336ra bitarteko orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Cas clínic de Katia en alemany.

Cas clínic de Katia en alemany.

Bandera alemanya animada.Us informem que tenim el Cas clínic de Katia, conduït per la Doctora Viviana Zenteno, aquest cop traduït a la llengua de Goethe i Bertolt Brecht.

Agraïm la labor de traducció a la persona que ens l’ha fet i de nou a l’esmentada terapeuta l’oferiment d’aquest document per a la seva reproducció i traducció.

Equip del web «En cos i ànima».
Dijous, 20 d’octubre del 2022.

Enllaç de la pàgina traduïda a l’alemany:

Katia. Klinischer Fall (Katia. Cas Clínic).
Mittwoch, 1. Oktober 2014. Therapeutin: Doktor Viviana Zenteno.
Katia (45) versteht in dieser Regression den Grund für den Verzicht auf eine Liebe. Vor Jahren war sie frei, aber er war es nicht, und er war eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens.

Bioelectrografia d’un cas d’avortament en euskera.

Bioelectrografia d’un cas d’avortament en euskera.

Bandera basca animada.Tenim la traducció a l’euskera de la pàgina que mostra una bioelectrografia (BEG) comentada, corresponent a un cas d’avortament accidental, d’una pacient del Doctor José Luís Cabouli. Agraïm a Iraide López de Gereñu la labor de traducció realitzada.

Equip del web «En cos i ànima».
Dilluns, 8 d’agost del 2022.

Enllaç de la pàgina traduïda a l’euskera:

Aborto kasua. Jabetza espiritualaren terapia (Cas d’avortament. Teràpia de possessió espiritual).
«BEG hau (Bioelektrografia), istripu baten ondorioz hiru hilabeteko haurdunaldia galdu zuen hogeita hamabost urteko emakume bati dagokio. Emakumeak beldurra eta erruari hitzegin zuen, istripua bere arduragabekeriagatik izan zelako. BEG erregresio saioan lortu genuen pazienteak honako hau adieraziko zuen unean: “Une honetan haurra nire buruaren barruan dagoela sentitzen dut” (…)».
BEGaren irudia: Raúl Torres. José Luís Cabouli medikuaren liburutik. Jabetze espiritualaren terapia. Teknika eta praktika klinikoa. Indigo argitaletxea. 397. orrialdea.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Testimoni d’Amy en romanès.

Testimoni d’Amy en romanès.

Bandera romanesa animada.Us informem que ja tenim, dins de l’apartat de Cites i testimonis, el Testimoni d’Amy, que va ser conduït pel Doctor Michael Newton, en llengua romanesa. Agraïm la col·laboració de traducció i correcció efectuada per Govor Marian Cosmin.

Equip «En cos i ànima».
Dijous, 4 d’agost del 2022.

Enllaç de la pàgina traduïda al romanès:

Mărturia lui Amy. Caz de sinucidere și trecere prin biblioteca Cărților Vieții (Testimoniatge d’Amy. Cas de suïcidi i pas per la biblioteca dels Llibres de la Vida).
În povestea următoare, o pacientă a doctorului Michael Newton, care ia aici numele de Amy, retrăiește o viață trecută în care ea se sinucide pentru că este singură, însărcinată și și-a pierdut partenerul într-un accident în Anglia victoriană. Sufletul său rămâne stagnant de aproximativ o sută de ani dedicat reflectării asupra a ceea ce a făcut, până când accesează o bibliotecă a Cărților Vieții. Acolo stabilește un dialog cu sufletul unuia dintre bibliotecari, un profesor expert care o ajută să-și continue drumul de evoluție spirituală (…).
Michael Newton. Destinul Sufletelor. Paginile 92 până la 95.
Traducere: Govor Marian Cosmin.