Entrevista a Brian Weiss per a la revista Athanor en portuguès, occità, esperanto, rus i ucraïnès.

Entrevista a Brian Weiss per a la revista Athanor en portuguès, occità, esperanto, rus i ucraïnès.

Athanor. Una puerta al nuevo paradigma (Una porta al nou paradigma). Logotip.En setembre-octubre de l’any 2002 el Doctor Brian Weiss va visitar Barcelona i Madrid per a impartir una sèrie de conferències i seminaris. Dues publicacions, Athanor i Discovery DSalud, el van entrevistar. Destaquem de l’entrevista a Athanor el següent esment:

(…) –En aquests moments els éssers humans estan en condicions òptimes per a tenir una comprensió més elevada de la seva missió en el planeta. Al mateix temps existeixen els desastres més grans, les guerres més sagnants, els atemptats més greus. Com és la seva percepció sobre aquest tema?

La tecnologia està avançant molt ràpidament. Els éssers humans sempre han estat violents, sempre hi ha hagut guerres, però ara les armes són molt més efectives. Les armes biològiques són molt més perilloses que les llances. Hi ha una espècie de cursa entre el desenvolupament tecnològic i el desenvolupament espiritual. Espero que la gent espiritual la guanyi. (…)

Ara, l’entrevista a Athanor al Doctor Weiss ha incrementat el número de les seves versions. Agraïm l’oferiment de Loto Perrella que ha facilitat l’entrevista original, les traduccions de Victoria Slatina a l’ucraïnès i al rus, de Rafael Amorim al portuguès, de Jordi Ràfols a l’occità i d’Alfons Tur a l’esperanto.

Equip del web «En cos i ànima».
Dijous, 12 de març del 2026.

Enllaços de les traduccions novament disponibles:

Bandera portuguesa animada.Português.

 

Regresso à paz. Entrevista a Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Número 35. Setembro-outubro de 2002. Páginas 15-18.
Entrevistador: Josep Agustín. Intérprete: Loto Perrella. Fotógrafa: Natalia Campoy.
Como estar em paz consigo mesmo e, consequentemente, com tudo é talvez a fórmula mágica mais procurada desde sempre pelo ser humano. Ao sermos recebidos pelo doutor Brian Weiss no hotel, e durante toda a entrevista, fomos acompanhados pela tranquilidade, pelo bom humor e pelo carácter atento desta pessoa (…).
Tradução: Rafael Amorim.

Bandera occitana animada.

Occitan.

 

Retorn a la patz. Entreten amb Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Numèro 35. Setembre-octobre de 2002. Paginas 15-18.
Entrevistaire: Josep Agustín. Interprèt: Loto Perrella. Fotograf: Natalia Campoy.
Cossí èsser en patz amb se meteis e, en consequéncia, amb tota la rèsta es benlèu la formula magica la mai recercada per l’èsser uman dempuèi totjorn. Quand foguèrem recebuts pel Doctor Brian Weiss a l’ostalariá, e pendent tot l’entreten, foguèrem acompanhats per la tranquillitat, la bona umor e lo caractèr atentiu d’aquela persona (…).
Traduccion: Jordi Ràfols.

Bandera esperanto animada.Esperanto.

 

Reiro al la paco. Interviuo al Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revuo Athanor. Numero 35. Septembro-oktobro de 2002. Paĝoj 15-18.
Intervidisto: Josep Agustín. Interpretisto: Loto Perrella. Fotografisto: Natalia Campoy.
Kiel esti en paco kun si mem kaj, do, kun tio estas eble la magia formulo plejmulte serĉata de la homaro. Je mia akcepto fare de doktoro Brian Weiss en la hotelo kaj dum la tuta intervidiĝo akompanis nin la trankvileco, bonhumoro kaj atentemo de tiu homo (…).
Traduko: Alfons Tur.

Bandera russa animadaРусский.

 

Возвращение к умиротворению. Интервью с Брайаном Вайссом (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Журнал Атанор. Номер 35. Сентябрь–октябрь 2002-го. Страницы 15–18.
Журналист: Жозеф Августин. Устный переводчик: Лото Перрелла. Фотограф: Наталья Кампой.
Как быть в мире с самим собой и, следовательно, со всем — это, наверное, самая искомая человеком магическая формула всех времён. При встрече с доктором Брайаном Вайссом в отеле и на протяжении всего интервью нас сопровождали спокойствие, прекрасное настроение и внимательное отношение этого человека (…).
Перевод: Виктория Слатина.

Bandera ucraïnesa animada.Українська.

 

Повернення до умиротворення. Інтерв’ю з Браяном Вайссом (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Журнал Атанор. Номер 35. Вересень–жовтень 2002-го. Сторінки 15–18.
Журналіст: Жозеф Августін. Усний перекладач: Лото Перрелла. Фотограф: Наталія Кампой.
Як бути у мирі з самим собою і, отже, з усім — це, мабуть, найбажаніша людиною магічна формула всіх часів. Під час зустрічі з доктором Брайаном Вайссом у готелі та протягом усього інтерв’ю нас супроводжували спокій, чудовий настрій та уважне ставлення цієї людини (…).
Переклад: Вікторія Слатіна.

Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en portuguès.

Entrevista Terra Networks i Cas de Katia de la Doctora Viviana Zenteno en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que els internautes que empreu la llengua portuguesa teniu a la vostra disposició l’entrevista concedida per Carmen Luz Heredia a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks de Xile, a més del Cas de Katia de l’esmentada terapeuta. Agraïm la labor de traducció a Simone de Souza.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 18 de febrer del 2024.

Enllaços de les noves traduccions al portuguès:

Dotora Viviana Zenteno. As regresões como terapia da alma. Entrevista Terra, 6-5-2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima. Entrevista Terra, 6-5-2010).
Entrevista Terra Networks Chile. Quinta feira, 6 de Maio de 2010. Dotora Viviana Zenteno. Por: Carmen Luz Heredia.
A travéz de esta técnica, o passado se mezcla com o presente e se activa uma series de fatos que não estão no consciente.
Tradução: Simone de Souza.

Katia. Caso Clínico (Katia. Cas Clínic).
Quinta feira, 1 de Outubro de 2014. Terapeuta: Doctora Viviana Zenteno.
Katia (45) comprende em esta regresão o motivo de uma renuncia amorosa. Anos atrás ela era libre, mas ele não, i era una figura pública.
Tradução: Simone de Souza.

Bibliografia de la Doctora Zenteno, cas d’avortament del Doctor Cabouli i pàgina de llistes de correu en portuguès.

Bibliografia de la Doctora Zenteno, c>as d’avortament del Doctor Cabouli i pàgina de llistes de correu en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que els internautes que utilitzeu la llengua portuguesa ja teniu a la vostra disposició les pàgines amb la bibliografia resumida de la Doctora Viviana Zenteno, el cas d’avortament del Doctor José Luis Cabouli que mostra la imatge d’una Bioelectrografia (BEG) i la que informa i permet gestionar l’ús de les llistes de correu. Agraïm la bona labor de traducció que ens ha ofert Simone de Souza.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 25 de desembre del 2022.

Enllaços de les pàgines novament disponibles en portuguès:

Bibliografia da Doutora Viviana Zenteno (Bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno).
Tradução: Simone de Souza.

Caso de aborto. Terapia de posessão espiritual (Cas d’avortament. Teràpia de possessió espiritual).
«A BEG (Bioelectrografía) corresponde a uma mulher de trinta e cinco anos que perdeu uma gestação de três meses como consequência de um acidente. A mulher sentia medo e culpa porque o acidente se origino de sua imprudência. A BEG foi obtida durante a sessão de regressão justo no momento em que a paciente expresso o seguinte: “Em este momento sinto que o bebé está dentro da minha cabeça”».
Imagen da BEG: Raúl Torres. Do livro do Doutor José Luís Cabouli. Terapia de la Posesión Espiritual. Técnica y práctica clínica (Terapia da possessão espiritual. Técnica e prática clínica). Editorial Índigo. Página 397.
Tradução: Simone de Souza.

Listas de correios eletrônicos da web «Em corpo e alma» (Llistes de correu del lloc web «En cos i ànima»).
Tradução: Simone de Souza.

El Testimoni d’Amy del Doctor Michael Newton en portuguès.

El Testimoni d’Amy del Doctor Michael Newton en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que el cas del Doctor Michael Newton en el que la pacient recorda un suïcidi en una vida anterior ja el tenim en llengua portuguesa. Aquesta labor fou començada en el seu moment per la intèrpret Marisabel Tropea, però no va tenir la disponibilitat per a continuar-la. La traductora Simone de Souza va prendre el relleu, fins al seu acabament, permetent la seva lectura en la llengua lusa. Agraïm a totes dues la col·laboració realitzada.

Equip del web «En cos i ànima».
Dilluns, 5 de desembre del 2022.

Enllaç de la pàgina en portuguès:

Depoimento de Amy. Caso de suicídio e passagem pela biblioteca dos Livros da Vida (Testimoniatge d’Amy. Cas de suïcidi i pas per la biblioteca dels Llibres de la Vida).
«No seguinte relato, uma paciente do Doutor Michael Newton, que aqui recebe o nome de Amy, revive uma vida passada na qual se suicida por encontrar-se solteira, grávida e ter perdido seu companheiro em um acidente na Inglaterra victoriana. Sua alma fica estancada cem anos dedicada à reflexionar sobre o que havia feito, até que acende à uma biblioteca dos Livros da Vida. Lá estabelece um diálogo com a alma de um dos bibliotecários, um mestre que a ajuda a continuar no seu caminho de evolução espiritual (…)».
Doutor Michael Newton. Destino das Almas.
Revisão: Simone de Souza.

Cites dels savis del Doctor Brian Weiss en portuguès.

Cites dels savis del Doctor Brian Weiss en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que ja tenim en la llengua de José Saramago la pàgina amb el fragment de text del Doctor Brian Weiss relativa a les cites dels savis. Agraïm la polida labor de traducció i correcció duta a terme per Simone de Souza.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 30 de novembre del 2022.

Enllaç de la pàgina en la seva versió portuguesa:

Tipo de karma, karma coletivo, fama, propósito e perdão. Nomeações de pessoas sábias (Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis).
«Através do corpo dos pacientes do Doutor Brian Weiss submetidos a regressão hipnótica, não só se pode ascender ao passado de sua alma em busca de um acontecimento traumático, se não que também almas de diferentes sábios ou mestres podem intervir para transmitir ao terapeuta explicações sobre a evolução espiritual (…)».
Brian Weiss. Só o Amor é Real. A história do reencontro de Almas Gêmeas. Editora Pergaminho, 1999.
Tradução e revisão: Simone de Souza.

A la comprensió per l’experiència en portuguès.

A la comprensió per l’experiència en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que el document titulat A la comprensió per l’experiència, del Doctor Brian Weiss ja està disponible en la llengua de José Saramago. Agraïm la seva col·laboració de correcció a la intèrpret Marisabel Tropea.

Equip del web «En cos i ànima».
Dijous, 28 de juliol del 2022.

Enllaç del document en versió portuguesa:

A compreensão através da experiência (A la comprensió per l’experiència).
O Doutor em Psiquiatria Brian Weiss relata suas investigações iniciais em busca de referências sobre a reencarnação após seus primeiros passos com a técnica da terapia de vidas passadas.
Doutor Brian Weiss. O Passado Cura. A Terapia Através de Vidas Passadas. Editora Pergaminho, 1999.
Correção em relação à versão original em inglês: Marisabel Tropea.

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Bandera portuguesa animada.Ja tenim a la disposició dels qui dominen la llengua portuguesa les entrevistes concedides pels rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma» al Doctor José Luís Cabouli.

Agraïm a la intèrpret Marisabel Tropea la seva col·laboració per completar les entrevistes realitzades al Doctor Cabouli en la llengua de José Saramago.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 8 de novembre del 2020.

A continuació us oferim els enllaços a les noves traduccions al portuguès:

José Luís Cabouli: «A alma é o chofer; o corpo, o vehículo» (José Luís Cabouli: «L’ànima és el xofer; el cos, el vehicle»).
El Periódico de Catalunya. Quarta-feira, 8 de outubro de 2008.
José Luis Cabouli pratica a Terapia de Vidas Passadas. Ele é médico e cirurgião da alma. Afirma que a reencarnação existe e trabalha com pacientes que arrastram traumas de outras vidas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Existem casos de pessoas com a alma de irmãos mortos» (José Luis Cabouli: «Hi ha casos de gent amb l’ànima de germans morts»).
La Verdad. Sexta-feira, 25 de maio de 2012.
O especialista usa uma técnica de regressão à vidas passadas para resolver conflitos e problemas psicológicos de seus pacientes (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Quis ser um cirurgião das almas» (José Luis Cabouli: «Vaig voler ser un cirurgià d’ànimes»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada pelo Jornal «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009.
«O que eu fui antes de ser José Luís?», começou a perguntar-se quando tinha 8 anos. O curioso é que naquela época nunca havia ouvido falar de reencarnação; não somente não sabia o que era, tampouco conhecia a palavra. «Somente uns anos mais tarde, entre os 15 e os 16 anos, soube do que se tratava. Mas tiveram que passar 20 anos mais, quando eu levava anos exercendo a profissão de cirurgião plástico, para que compreendesse que a reencarnação poderia ter um fim terapêutico», recorda José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado em terapia de vidas passadas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

Entrevista ao Dr. José Luís Cabouli no jornal Reforma, México DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli al diari Reforma, Mèxic DF).
Por Natalia Vitela, México 26 de agosto de 2006.
Alguma vez você experimentou que quem pensa, fala e atua não é você e isso acontece por uma vontade alheia à sua? Se é assim não descarte a possibilidade de estar «possuído» (…).
Tradução: Marisabel Tropea.