Cites dels savis en llengua basca.

Cites dels savis en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») la pàgina titulada Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis (Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak), el fragment de l’obra del Doctor Brian Weiss on en el transcurs d’una regressió hipnòtica a un dels seus pacients, diferents savis o mestres prenen el control de les cordes vocals de l’individu en regressió per a oferir diverses lliçons espirituals al terapeuta i així transmetre-les als lectors de la seva obra.

Iraide López de Gereñu ens ha facilitat la versió en euskera d’aquest fragment, consultable des de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis (Hitzorduak eta testigantzak) en les llengües que hi ha disponibles.

Al principi d’aquest fragment, l’ànima que parla a través de les cordes vocals del pacient ens informa que de la mateixa manera que existeix el karma o els deutes individuals, també existeix el karma o deutes de grup, a tots els nivells. Cada cop que un ésser humà s’encarna, pertany en aquella vida a diversos col·lectius (família, nació, ètnia, planeta, etc.). Llavors, es quan li correspon compartir en aquesta encarnació els deutes per saldar de cadascun d’aquests col·lectius.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dijous, 11 de febrer del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak (Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis).
Regresio hipnotiko sesioak jaso dituzten Brian Weiss medikuaren gaixoen gorputzen bidez, haien arimaren iraganera sar daiteke ez soilik gertaera traumatiko baten bilaketaren bitartez, jakintsu edo irakasle desberdinen arimek izan duten bilaketa espiritualaren bidez ere egin daiteke, terapeuta hauek garapen espiritualean dituen ezagutzak zabalduz.
Brian Weiss medikua. Only Love Is Real (Maitasun loturak). Editorial Vergararen Espainiako paperezko lehen edizioa. 91-93 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

A la comprensió per l’experiència en llengua basca.

A la comprensió per l’experiència en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») la pàgina titulada A la comprensió per l’experiència (Esperientzia bidezko ulermena), el fragment de l’obra del Doctor Brian Weiss on reflecteix la seva investigació sobre l’acceptació o no del concepte de reencarnació a Occident i a l’Islam, després de descobrir la Teràpia de Vides Passades (TVP) amb la seva primera pacient en aquesta línia d’investigació, Katherine.

Iraide López de Gereñu ha estat l’artífex de la versió en euskera d’aquest fragment, que es pot consultar des de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis en les llengües on ja ha estat publicat.

El Doctor Brian Weiss es pregunta com és possible que dins les tres principals religions monoteistes: el judaisme, el cristianisme i l’islam, el concepte de reencarnació no hagi estat oficialment acceptat, malgrat ser una realitat constatable a nivell de cada individu en els casos on, aplicant teràpia regressiva, s’ha arribat a sanar traumes originats en vides anteriors. Weiss descobreix la realitat amagada dels defensors de la reencarnació practicants d’aquestes religions. En el cas del cristianisme hi ha entre aquests defensors alguns dels pares de l’església i es constata com l’autoritat política romana va impedir l’assumpció del concepte de reencarnació a l’establir quines havien de ser les escriptures oficials.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimecres, 10 de febrer del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Esperientzia bidezko ulermena (A la comprensió per l’experiència).
Psikiatrian doktorea den Brian Weissek bere lehen ikerketak kontatzen ditu, berrargitaratze erreferentzien bila iraganeko bizitzako terapian oinarritzen den teknikan lehen urratsak eman zituenean.
Brian Weiss. Through Time into Healing (Sendapena denboran zehar igaroz).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

El Testimoni d’Evelyn en llengua basca.

El Testimoni d’Evelyn en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que hem publicat en euskera dins el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») el Testimoni d’Evelyn (Evelynen adierazpena), un cas del Doctor Brian Weiss publicat en el seu llibre Same Soul, Many Bodies (Gorputz asko, arima bera) que potser és el més bell de tots els que ha publicat al llarg dels seus llibres i que inclou tant regressions al passat com progressions a hipotètics futurs, que varien en funció de l’actitud de la pacient.

Gràcies a Iraide López de Gereñu disposem de la versió en euskera d’aquest cas que encapçala la llista de la pàgina de l’apartat de Cites i testimonis en les llengües on ja ha estat publicat.

Aquest cas ens ajuda a entendre les conseqüències d’un determinat tipus de comportament. Si odiem a les persones d’una determinada categoria, llavors és probable que en una vida següent naixem com a una persona que pertany a aquesta mateixa categoria. Evelyn experimenta progressions a hipotètics futurs en aquest sentit, fins que aconsegueix alliberar-se de l’odi i la rabia cap als que no són del seu poble.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Primera versió: Dijous, 14 de gener del 2021.
Darrera modificació: Divendres, 15 de gener del 2021.

A continuació us informem la pàgina en euskera:

Beste baldintzak dituzten pertsonak errespetatu. Evelynen adierazpena (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Kasu honetan Brian Weiss doktorearen gaixo batena da, Evelyn izena duen emakumea, kasu honetan talde desberdin bateko jendea errespetatzen ikasten hasteko beharra agertzen da.
Brian Weiss medikua. Same Soul, Many Bodies (Gorputz asko, arima bera).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» en llengua basca.

Hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que aquest divendres, 16 d’octubre del 2020, hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») en llengua basca. Ha estat gràcies a les excel·lents labors de traducció de la Iraide López de Gereñu i d’en Fran Olea, els quals han facilitat les primeres quatre pàgines en euskera del nostre lloc web. La ikurriña esdevé, doncs, la nostra desena bandera.

L’ànima de cada poble és la seva llengua vernacla. Des d’aquest lloc web donem les gràcies a les persones que han fet possible aquesta fita i us animem a que col·laboreu en ampliar el nombre de traduccions, ja sigui fent la traducció de pàgines a llengües en les quals no estiguin encara disponibles o bé ajudant a obtindre els esments dels llibres ja traduïts de l’obra dels practicants de la Teràpia de Vides Passades (TVP) que es fan servir, per exemple, en l’apartat de Cites i testimonis.

Ajudar a superar o previndre les diferents formes de patiment humà no resoltes contingudes en els milions d’ànimes individuals encarnades i desencarnades existents dins del nostre planeta i fer que cadascuna d’aquestes ànimes vagi superant les seves respectives lliçons de vida és una labor ambiciosa que requereix d’una difusió en el major nombre d’idiomes de la Terra. Aquest senzill lloc web vol ser una introducció a la coneixença d’aquesta necessitat i som conscients que la Humanitat encara es troba en les beceroles de la seva evolució espiritual col·lectiva.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 17 d’octubre del 2020.

A continuació us informem de les pàgines ja disponibles en euskera:

Helburuak (Objectius).
«Enkarnazio edo haragitze bakar bat bizi dugunaren ustea, oso zabalduta dago mundu osoan. Gainera, mendebaldeko zibilizazioetan, bizitza bere berehalakotasunean bizi eta gure ekintzen ondorioak gehiegirik kezkatzen ez gaituen pentsamolde moderno honetan murgilduta gaude (…)».
Web taldea Gorputzez eta arimaz. Lehen bertsioa: 2018ko urtarrilaren 18a, osteguna. Azken aldaketa: 2018ko urtarrilaren 30a, asteartea.
Itzulpena: Fran Olea.

Deia (Crida).

«Gorputzez eta arimaz» Webaren deia (Crida del lloc web «En cos i ànima»).
«Iraganeko Bizitzen Terapiako (IBT) eta Posesio Espiritualeko Terapietako (PET) praktikatzaileak, bakoitzak tratamendu estilo eta aldaera desberdinetatik eta kasu ugariren adierazpenaren bidez, gorputzetik gorputzera goazen arimak garela erakusten digute. Kasu hauen azterketatik berraragitze edo metempsikosia, arimek ikasteko eta hobetzeko duten bide naturala dela ikasten dugu (…)».
Webgunearen taldea Gorputzez eta arimaz. 2020ko urtarrilaren 21a, asteartea.
Itzulpena: Fran Olea.

Elkarrizketak (Entrevistes).

Brian Weiss: «Arimak gara eta gorputzez gorputz goaz aldatzen» (Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
El Periódico de Catalunya. Asteazkena, 2009ko Urtarrilak 21. Eritzia. 80 Orrialdea.
«Brian Weissekin entrebista, Terapia Regresiboan Psikiatra Espezialista. Estatu Batuetan lehengo bizitzen oroitzapena duten 4.000 gaizo inguru artatu ditu (…)».
Gaspar Hernández.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Hitzorduak eta testigantzak (Cites i testimonis).

Berehalako berraragitze kasua familia gunean. Iraganeko Bizitzaren Terapia (Un cas de reencarnació immediata en el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
by Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.