Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para el diario «Reforma» en gallego.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para el diario «Reforma» en gallego.

Bandera gallega animada.Os informamos que hemos publicado dentro del apartado de «Entrevistas» de nuestro sitio web, la traducción al gallego de la entrevista que fue concedida al Doctor José Luís Cabouli para el diario «Reforma» de México. Con esta versión ya tenemos traducidas en este idioma las cinco entrevistas concedidas hasta la actualidad al mencionado terapeuta.

Reforma. Logotipo.Agradecemos la labor al profesor de lengua gallega Vicenzo Reboleiro González, que hace posible que nuestras páginas estén disponibles en este idioma. Recordemos que si accedéis a nuestro sitio web en un teléfono móvil o celular o en otro dispositivo de pantalla reducida, podéis desplegar y recoger los apartados que permiten acceder a las diferentes páginas pulsando el campo que dice «Menu».

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 8 de Septiembre de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en gallego:

Entrevista ao Doutor José Luís Cabouli no xornal Reforma, México DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli en el periódico Reforma, México DF).
por Natalia Vitela, México, 26 de Agosto de 2006.
Algunha vez experimentou que o que pensa, di e actúa non é vostede e que o fai motivado por unha vontade allea á súa? Se é así non descarte a posibilidade de estar «posuído» (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Testimonio de Amy en alemán.

Testimonio de Amy en alemán.

Bandera alemana animada.Hemos reproducido en lengua alemana el Testimonio de Amy (Zeugnisaussage von Amy), del Doctor Michael Newton dentro del apartado de Citas y testimonios (Termine und Zeugen).

Recordemos que este caso relata un suicidio en una vida anterior, por miedo a convertirse en madre soltera en la Inglaterra victoriana. La paciente visualiza, en el periodo entre dos vidas, diferentes alternativas de no haber tomado esta decisión, algunas de ellas mejores que la que ella preveía como única y más dolorosa. Agradecemos a Nina Piulats la traducción del texto del encabezamiento.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 1 de Septiembre de 2021.

El enlace para acceder en esta página en alemán es:

Zeugnisaussage von Amy. Fall von Selbstmord und die Bibliothek der Bücher über das Leben (Testimonio de Amy. Caso de suicidio y paso por la biblioteca de los Libros de la Vida).
Nachfolgend, die Geschichte einer der Patientinnen von Doktor Michael Newton, hier Amy genannt. Amy belebt ein vergangenes Leben wieder; in diesem Leben begeht sie Selbstmord, ist ledig und schwanger, und verliert ihren Lebenspartner in einem Unfall im viktorianischen England. Ihre Seele stagniert um die ca. 100 Jahre, in denen sie sich über ihre Taten besinnt, bis sie Zugang zu der Bibliothek der Bücher des Lebens hat. Dort tritt sie in Kontakt mit der Seele einer der Bibliothekaren, ein Meister und Experte, welcher ihr auf ihrem sprirituellen Weg weiter hilft (…).
Doktor Michael Newton. Die Abenteuer der Seelen. Neue Fallstudien zum Leben zwischen den Leben. Seiten 145 bis 150.
Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.

A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn en lengua occitana.

A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn en lengua occitana.

Bandera occitana animada.Os informamos que está disponible para los internautas en lengua occitana el documento A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn, que son fragmentos de la obra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatría y terapeuta de vidas pasadas. Los enlaces de ambos documentos son accesibles desde la página del apartado de Citas y testimonios, en cada una de las lenguas en que estos documentos están disponibles.

Placa dedicada al Paseo del cátaro Gilhem de Bélibaste, en Sant Mateu (Baix Maestrat), por Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143
Placa dedicada al Paseo del cátaro Gilhem de Bélibaste, en Sant Mateu (Baix Maestrat), por Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143

Estas traducciones coinciden con el setecientos aniversario de la muerte del último miembro histórico conocido de la religión de los llamados buenos hombres y las buenas mujeres, perfectos o cátaros, Gilhem de Belibasta, en Vila-roja de Termenés, quemado en la hoguera de la Inquisición Católica. Fue en 1321 en una fecha que está establecida diferentemente según las fuentes, que podría ser el 24 de Agosto o el 24 de Octubre. Hay quienes afirman que poco antes de morir él enunció la siguiente profecía: «Al cabo de setecientos años, florecerá el laurel».

Occitania fue una nación que perdió su integridad y sus libertades defendiendo una fe que combinaba la creencia en el Cristo de la época romana y la reencarnación. Queremos facilitar con estas traducciones que las personas de la nación occitana que recuerdan este hecho se den cuenta que actualmente hay unos terapeutas en el Mundo que ayudan a sus pacientes a sanar las heridas de su inconsciente, incluso provenientes de vidas anteriores. Coinciden en el conocimiento de esta vertiente de la realidad tanto buena parte de los antepasados de los occitanos como estos terapeutas del alma.

Además, el conocimiento de la verdadera cultura e historia de cada una de las naciones de nuestro planeta es un patrimonio común de la entera Humanidad que se tiene que procurar preservar para que los practicantes de las terapias del alma tengan mejor documentada las circunstancias del pasado de las almas de los diferentes pacientes sometidos a regresión, así como de las almas desencarnadas que habitan cuerpos ajenos y que tienen que ser redirigidas en su camino de evolución espiritual.

Cercle d’Agermanament Occitano Català (Círculo de Hermanamiento Occitano Catalán, C.A.O.C.). Logotipo.Agradecemos una vez más al Profesor Federico Merino su buena labor y al Cercle d’Agermanament Occitano Català (Círculo de Hermanamiento Occitano Catalán, C.A.O.C.) el habernos facilitado su disponibilidad.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Domingo, 15 de Agosto del 2021.

Los enlaces de las traducciones nuevamente disponibles al occitano son los siguientes:

Respectar los individus de las autras condicions. Lo testimòni d’Evelyn (Respetar los individuos de las otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Aiceste cas del Doctor Brian Weiss aperten a una pacienta qu’a aquí lo nom d’Evelyn, ont es confirma la necessitat d’aprene de respectar las personas qu’apertenon a un collectiu alièn.
Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Molts cossos, una mateixa ànima).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

A la compreneson per l’experiéncia (A la comprensión por la experiencia).
Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas.
Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera del esperanto animada.Os informamos ya disponemos de la traducción al esperanto del llamado Testimonio de Evelyn, del Doctor Brian Weiss.

Esta traducción es un homenaje a las personas que están defendiendo el uso compartido de una lengua que no sea exclusivamente originaria de ninguna nación, pero que sea de todas, para que todos los seres humanos del planeta Tierra nos entendamos, dejando el resto de lenguas vernáculas en igualdad de condiciones y haciendo que ninguna lengua ni cultura esté por encima o por debajo de ninguna otra.

Recordemos que existe algun otro autor, como David Topí, que afirma la existencia de una lengua de estas características más allá de los limitados confines de nuestro planeta, lengua a la cual llama irdin. Hipótesis que, de confirmarse, sería la demostración de que el proyecto sobre el que se basaría nuestro esperanto es una excelente idea que finalmente habría tenido éxito, aunque sea con otro instrumento.

La página traducida, además, constituye un llamamiento al respeto hacia los colectivos diferentes al propio. En este caso, el respeto hacia las otras etnias y naciones, lección que se puede aplicar en cualquier relación entre grupos de diferentes condiciones.

Asociación Catalana de Esperanto. Logotipo.Agradecemos la traducción una vez más a Alfons Tur García que ha hecho posible este texto en la lengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof es el primer artífice. Agradecemos también a la Asociación Catalana de Esperanto las facilidades otorgadas.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Viernes, 6 de Agosto de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (Respetar los individuos de otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para La Nación en gallego.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para La Nación en gallego.

Bandera gallega animada.Os informamos que tenemos a disposición de los internautas de lengua gallega la traducción a este idioma de la entrevista concedida al Doctor José Luís Cabouli para el rotativo argentino La Nación. Cada una de las diferentes entrevistas disponibles es accesible desde la página de Entrevistas, en cada una de las lenguas existentes en nuestro sitio web.

La Nación. Logotipo.En este texto, el Doctor Cabouli relata como decidió abandonar la cirugía del cuerpo para pasar a la que él denomina cirugía del alma. Fue posteriormente como fue perfeccionando su técnica, tanto en la Terapia de Vidas Pasadas (TVP) como en la Terapia de la Posesión Espiritual (TPE), la cual ha quedado reflejada en la evolución de sus diferentes libros.

Agradecemos al profesor Vicenzo Reboleiro González esta traducción, que amplía el conocimiento de esta realidad en la lengua de Eduardo Pondal.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Domingo, 1 de Agosto de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en gallego:

José Luís Cabouli: «Quixen ser un cirurxián de almas» (José Luis Cabouli: «Quise ser un cirujano de almas»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada no diario «La Nación», Buenos Aires, 22‑03‑2009.
«Que fun antes de ser José Luís?», comezou a preguntarse cando tiña 8 anos. O curioso é que daquela nunca tiña ouvido falar de reencarnación; non só non sabía o que era, senón que nin sequera coñecía a palabra. «Só uns anos máis tarde, entre os 15 e os 16, souben de que se trataba. Así e todo, tiveron que pasar 20 anos máis, cando xa era un cirurxián plástico con anos de exercicio, para que entendese que a reencarnación podía ter unha finalidade terapéutica», lembra José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado en Terapia de Vidas Pasadas (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

A la comprensión por la experiencia del Doctor Brian Weiss en esperanto.

A la comprensión por la experiencia del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera del esperanto animada.Os informamos que tenemos a disposición de los internautas en esperanto el documento titulado A la comprensión por la experiencia, del Doctor Brian Weiss.

Este documento es fruto de las investigaciones que lleva a cabo el Doctor Brian Weiss una vez ha ayudado a resolver el primer trauma del pasado del alma en su primera paciente de Terapia de Vidas Pasadas, Catherine.

Doctor Ludwik Lejzer Zamenhof.Weiss se pregunta cómo es posible que haya tenido que admitir la realidad de la reencarnación para poder ayudar a sanar esta paciente, mientras que los dogmas establecidos de las tres principales religiones monoteístas: judaismo, cristianismo e islam, no comparten oficialmente esta realidad.

Agradecemos la traducción a Alfons Tur García que es quien ha hecho posible llevar a cabo esta versión del texto en la lengua internacional diseñada por el Doctor Ludwik Zamenhof.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Sábado, 17 de Julio de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en esperanto:

Survoje al ekkompreno pere de la sperto (A la comprensión por la experiencia).
La D-ro en psikiatrio Brian Weiss rakontas pri siaj komencaj enketoj en la traserĉo de referencoj pri la reenkarniĝo post la unuaj paŝoj en la tekniko de terapio de Pasintaj Vivoj (…).
D-ro Brian Weiss. Throug Time into Healing (Tra la tempo en la kuracado).
Tradukis: Alfons Tur García.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para La Verdad en gallego.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para La Verdad en gallego.

Bandera gallega animada.Los internautas en lengua gallega disponen a partir de ahora de la entrevista que le fue concedida por el rotativo La Verdad al Doctor José Luís Cabouli.

En esta entrevista, nos enteramos que a menudo se dan casos de almas de hermanos que han muerto que intentan volver a nacer en los mismos padres.

Agradecemos esta traducción al profesor Vicenzo Reboleiro González, que hace posible que esta página se pueda ver en la lengua de Rosalía de Castro.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Viernes, 16 de Julio de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en gallego:

José Luís Cabouli: «Hai casos de xente coa alma de irmáns mortos» (José Luis Cabouli: «Hay casos de gente con el alma de hermanos muertos»).
La Verdad (A Verdade). Venres, 25 de maio de 2012.
O experto utiliza unha técnica de regresión a vidas pasadas para resolver conflitos e problemas psicolóxicos dos seus pacientes (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para El Periódico de Cataluña en gallego.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli para El Periódico de Cataluña en gallego.

Bandera gallega animada.Los internautas en lengua gallega tienen traducida a partir de ahora la entrevista que le fue concedida al Doctor José Luís Cabouli para el rotativo El Periódico de Cataluña.

En esta entrevista, el terapeuta aplica la metáfora según la cual nosotros somos el conductor de un coche que va cambiando de vehículo en cada encarnación.

Agradecemos al profesor Vicenzo Reboleiro González esta traducción, que aumenta la disponibilidad de las páginas de nuestro sitio web dentro de este dominio lingüístico.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Viernes, 9 de Julio de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en gallego:

José Luís Cabouli: «A alma é o chofer; o corpo, o vehículo» (José Luis Cabouli: «El alma es el chófer; el cuerpo, el vehículo»).
El Periódico de Catalunya (O Xornal de Catalunya). Mércores, 8 de outubro de 2008.
José Luís Cabouli practica a Terapia das Vidas Pasadas. É médico e cirurxián da alma. Asume que existe a reencarnación e traballa con pacientes que arrastran traumas doutras vidas (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

El Atrapamiento del Alma y la Vida Intrauterina. Dr. Cabouli. Terapia de Vidas Pasadas, 22-5-2021.

El Atrapamiento del Alma y la Vida Intrauterina. Dr. Cabouli. Terapia de Vidas Pasadas, 22-5-2021.

https://www.youtube.com/watch?v=F707o0atccQ

Conferencia pronunciada en el marco del Primer Encuentro Hispanoamericano de expertos en Terapia de Vidas Pasadas (TVP) en Málaga, el sábado, 22 de Mayo de 2021. Perfil de publicación en «YouTube»: «Dr. Cabouli. Terapia de Vidas Pasadas». Fecha de publicación en «YouTube»: Domingo, 27 de Junio de 2021. Duración: 1 hora, 32 minutos y 14 segundos. Idioma: castellano.

Webinar y Lanzamiento «Terapia de Regresiones: La Reina de las Terapias». 26-6-2021. Biografía del Profesor Hans TenDam.

Webinar y Lanzamiento «Terapia de Regresiones: La Reina de las Terapias». 26-6-2021. Biografía del Profesor Hans TenDam.

Doctor Ham TenDam, autor de libros como: «Deep Healing and Transformation», «Exploring Reincarnation», «The Long View».

https://terapiadelalma.org/lanzamiento-en-espanol-del-libro-sanacion-profunda-y-transformacion/

Formulario seminario web «Terapia de Regresiones: La Reina de las Terapias».

https://terapiadelalma.org/formulario-seminario-web/

Webinar y lanzamiento a cargo del Doctor Hans Ten Dam, autor del libro: «Sanación profunda y transformación. Manual de Terapia Regresiva Transpersonal», traducido a la lengua castellana.

Sábado, 26 de junio de 2021. De 10 a 12 horas, horario de Costa Rica y Nicaragua. De 11 a 13 horas, horario de Colombia, Perú y México. De 12 a 14 horas, horario de Chile. De 13 a 15 horas, horario de Argentina y Brasil. De 18 a 20 horas, horario de las Islas Canarias y Portugal. De 19 a 21 horas, horario de España (Península), Cataluña e Italia.

Valor: 30,00 USD. 20.000 CLP.

Breve Biografía del Profesor Hans TenDam.

Hans TenDam (1943) estudió psicología y educación en la Universidad de Amsterdam. A través de asignaciones de desarrollo gerencial, se convirtió en consultor gerencial independiente, eventualmente principalmente en gerencia estratégica de organizaciones profesionales y agencias gubernamentales.

Entró en el trabajo de la regresión a través de su estudio de la literatura internacional sobre la reencarnación que culminó en Ring of Light, posteriormente renovado, ampliado y reeditado como «Exploring Reincarnation». Expuso sus experiencias con la práctica de la regresión en el Manual Deep Healing and Transformation, cuya versión en castellano presentaremos desde Chile.

El Doctor Ten Dam es creador de la Escuela Holandesa de Terapia Regresiva y fundador del Instituto Tasso, y Tasso International (http://tassointernational.com), impartiendo cursos en Europa y Brasil desde 1983.

Hans es también miembro de la Junta Editorial de la Revista Internacional de Terapia de Regresión (International Journal of Regression Therapy, https://regressionjournal.org), y Past President de la Asociación Europea de Terapia Regresiva (Earth Association for Regression Therapy, http://earth-association.org), fundada en 2006 en Frankfurt y que se ha transformado en una Asociación Mundial.

Tasso y Earth contribuyen al desarrollo mundial del campo de la Terapia Regresiva a través de publicaciones, conferencias, cursos de grado y posgrado, certificación independiente, asociaciones profesionales, participación en conferencias y congresos, haciendo o estimulando la investigación y publicando los resultados.

En conjunto con la Asociación Earth ha organizado desde 2003 Congresos Mundiales de Terapia Regresiva (https://regressioncongress.org/), a saber:

1° Congreso Mundial en 2003 en Países Bajos.

2° Congreso Mundial en 2006 en Índia.

3° en 2008 en Brasil.

4° en 2011 en Turquía.

5° en 2014 en Países Bajos.

6° en 2017 en Índia.

7° Países Bajos ¿Septiembre 2021?

«Sanación Profunda y Transformación» es un verdadero Tratado de Terapia Regresiva Transpersonal, utilizado en programas de formación en todo el mundo. Describe una forma metódica de trabajo que trasciende la psicoterapia tradicional manteniendo a la vez una actitud profesional. Evita las inducciones hipnóticas artificiales y las intervenciones psíquicas, trabajando directamente con las experiencias del cliente, y entregando múltiples herramientas terapéuticas.

El libro se puede adquirir en Amazon.com (https://www.amazon.com/-/es/Hans-TenDam/dp/1716177529) y Lulu.com (https://www.lulu.com/en/en/shop/hans-tendam-and-m%C3%A1rio-resende-and-luciano-j-fern%C3%A1ndez-de-sanmamed-and-sonia-janssen/sanaci%C3%B3n-profunda-e-transformaci%C3%B3n/paperback/product-v7k8m7.html).

Muchas gracias por compartir esta información.