Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua anglesa.
Tenim disponible pels internautes de llengua anglesa l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks», que fou publicada el dijous 6 de maig del 2010, així com el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta el dimecres, 1 d’octubre del 2014.
El nostre agraïment a la Doctora Zenteno per permetre l’ús i traducció dels dos documents en el nostre lloc web, així com per la traductora Loto Perrella que ens ha fet les corresponents traduccions a l’anglès. Menció especial també per la Núria Comas Viladrich, que ha estat pionera en aquesta labor de traducció, ha deixat pas a que la Loto Perrella finalment la dugui a terme i ens ajuda en la traducció anglesa d’entrades i missatges.
Aquests dos documents han estat possible de publicar i traduir com a pàgines en el nostre lloc web mercès a la bona disposició que hem establert amb l’Associació Xilena de Terapeutes de Vides Passades i amb l’Acadèmia de Teràpia Regressiva Viviana Zenteno. Una abraçada fraterna amb els practicants de les teràpies de l’ànima de Xile que veuen així incrementat el ressò de la seva labor.
Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dijous, 7 de gener del 2021.
Enllaç de l’entrevista traduïda a l’anglès:
Doctor Viviana Zenteno. Regressions as a soul therapy (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima). Interview by Terra, May 6, 2010.
An interview by Terra Networks Chile. By: Carmen Luz Heredia.
Thursday, May 6, 2010.
In this technique the past mixes with the present and a number of facts are activated, which are not in the person’s conscience.
Translation: Loto Perrella.
Enllaç del cas traduït al l’anglès:
Katia. A clinical case (Katia. Cas Clínic).
Wednesday, October 1st, 2014. Therapist: Doctor Viviana Zenteno.
Katia (45) understands in this regression the reason of the giving up of love.
Years back she was free, but he wasn’t, and besides he was a public person.
Translation: Loto Perrella.
Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua
Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua
Agraïm la col·laboració de la traductora Loto Perrella, així com a la resta de l’equip d’aquesta publicació, que ens ha ofert totes les facilitats necessàries per a recuperar i reproduir aquest text, conjuntament amb les seves imatges.
En aquests dies que coincideixen amb la festivitat del Divali, de la llum de Rama, comparteixo amb vosaltres allò que pot ser una possible descoberta que caldria sotmetre a escrutini per part de persones honestes que disposen alhora d’una mínima vocació científica i consciència espiritual.
Una vegada vaig assistir a una emissió singular del documental
La pàgina dedicada on hi ha la crida per a col·laborar en el lloc web «En cos i ànima» ja està disponible en la llengua de Goethe gràcies a la traducció facilitada per la professora Nina Piulats Finger. Agraïm a ella i al seu pare, el professor de filosofia Octavi Piulats Riu, el seu ajut.
Ja tenim a la disposició dels qui dominen la llengua portuguesa les entrevistes concedides pels rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma» al Doctor José Luís Cabouli.
Ja tenim a la disposició de tots els internautes, en llengua gallega, la entrevista que va ser concedida al Doctor José Luís Cabouli pel periodista Lluís Amiguet i que va ser publicada el dissabte, 23 d’agost del 2003 dins la secció La Contra de La Vanguardia.