Entrevista de Dawn Light a Brian Weiss en gallego.

Entrevista de Dawn Light a Brian Weiss en gallego.

Bandera gallega animada.Los internautas que utilizáis la lengua gallega tenéis a vuestra disposición la versión completa, de una hora de duración, de la entrevista que Dawn Light (Luz del Alba) concedió al Doctor Brian Weiss, un extracto de la cual fue reproducido dentro de la publicación New Visions Magazine.

Con esta traducción a la lengua de Castelao del Profesor Vicenzo Reboleiro González alcanzamos la totalidad de las páginas actualmente disponibles en nuestro sitio web. Manifestamos nuestro agradecimiento por esta excelente labor realizada.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 25 de mayo de 2022.

Enlace de la entrevista traducida al gallego:

Amencer dun Novo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007 (Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007).
Entrevista a Brian Weiss por Dawn Light (Luz da Alba).
Aquí está a entrevista completa dunha hora que lle fixen a Brian Weiss. Un extracto desta entrevista publicouse no número de Setembro/Outubro de 2007 da revista New Visions Magazine.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

Web «En cuerpo y alma» en lengua rumana.

Web «En cuerpo y alma» en lengua rumana.

Bandera rumana animada.Os informamos que hemos llevado a cabo la publicación de las primeras páginas del sitio web «En cuerpo y alma» en lengua rumana. Esta es la doceava lengua de nuestro sitio web. Gracias a la labor de Govor Marian Cosmin, disponemos de estas páginas en la lengua de Eugen Ionescu.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Viernes, 15 de abril de 2022.

Relación de las páginas disponibles en rumano:

Obiective (Objetivos).
Convingerea că trăim doar o singură încarnare este răspândită în întreaga lume. În plus, în civilizațiile occidentale suntem impregnați de această mentalitate modernă de a trăi imediat viața fără a ne îngrijora excesiv de consecințele acțiunilor noastre (…).
Prima versiune: joi, 18 ianuarie 2018. Ultima modificare: marți, 30 ianuarie 2018.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Apel (Llamamiento).

Apelul site-ului „In corp si suflet” (Llamamiento del web «En cuerpo y alma»).
Practicanții Terapiei Vieților Trecute (TVT) și Terapiei Posesiunii Spirituale (TPS), fiecare din diferite stiluri și variante de tratament și prin exprimarea a numeroase cazuri, ne informează că suntem suflete care merg din trup în trup. Din studiul acestor cazuri deducem că reîncarnarea sau metempsihoza este modalitatea naturală de învățare și perfecționare a sufletelor (…).
Marți, 21 ianuarie 2020.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Interviuri (Entrevistas).

Brian Weiss: „Suntem suflete și mergem din trup în trup(Brian Weiss: «Somos almas y vamos de cuerpo en cuerpo»).
El Periódico de Catalunya (Ziarul Cataloniei). Miercuri, 21 ianuarie 2009. Opinie. Pagina 80.
Interviul cu Brian Weiss, Psihiatru specializat în terapie regresivă. În Statele Unite, el a tratat aproape 4.000 de pacienți care au amintiri din viețile lor anterioare.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Citate și mărturii (Citas y testimonios).

Un caz de reîncarnare imediată, în grupul familial (Un caso de reencarnación inmediata en el grupo familiar. Terapia de Vidas Pasadas).
de Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Marcela (45 de ani), a venit la consultație cu scopul de a lucra la fobia ei față de câini. De câțiva ani, cei doi copii ai săi, de doisprezece și zece ani, pretindeau că își doresc un câine ca animal de companie, dar Marcelei îi era foarte frică de câini până la punctul de a nu se putea plimba singură prin cartierul ei în care mulți câinii liberi abundau. Marcela a vrut să scape de acea frică enervantă care a determinat-o să ia atitudini aproape comice atunci când dădea de un câine, indiferent de mărimea lui sau de circumstanțe (…).
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Mulțumesc (Gracias).

Citas de los sabios en lengua alemana.

Citas de los sabios en lengua alemana.

Bandera alemana animada.Os informamos que tenemos a disposición de los lectores de la lengua de Goethe el relato del Doctor Brian Weiss donde almas de diferentes personas sabias expresan mensajes mediante las cuerdas vocales de pacientes en regresión.

En esta cita los mensajes tratan del karma individual y colectivo, de los objetivos en la encarnación presente, de la fama y el perdón. Agradecemos desde aquí su labor a las personas que nos permiten disponer de la página completa.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Domingo, 20 de Marzo de 2022.

Enlace de la página en lengua alemana:

Arten des Karma, Gruppenkarma, Ruhm, Ziel und Vergebung. Zitate der Weisen (Tipos de karma, karma colectivo, fama, objetivo y perdón. Citas de los sabios).
Durch den Körper der von Doktor Brian Weiss unter hypnotische Regression gesetzten Patienten kann man nicht nur Zugang zur Vergangenheit seiner Seele auf der Suche nach einem traumatischen Erlebniss haben, sondern Seelen von verschiedenen Weisen oder Meistern können Einfluss haben, um dem Therapeuten Erklärungen zur geistigen Evolution zu übermitteln (…).
Doktor Brian Weiss. Die Liebe kennt keine Zeit: Die wahre Geschichte zweier wiedervereinter Seelen. Seiten 120 bis 123.

A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn en lengua occitana.

A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn en lengua occitana.

Bandera occitana animada.Os informamos que está disponible para los internautas en lengua occitana el documento A la comprensión por la experiencia y El Testimonio de Evelyn, que son fragmentos de la obra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatría y terapeuta de vidas pasadas. Los enlaces de ambos documentos son accesibles desde la página del apartado de Citas y testimonios, en cada una de las lenguas en que estos documentos están disponibles.

Placa dedicada al Paseo del cátaro Gilhem de Bélibaste, en Sant Mateu (Baix Maestrat), por Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143
Placa dedicada al Paseo del cátaro Gilhem de Bélibaste, en Sant Mateu (Baix Maestrat), por Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143

Estas traducciones coinciden con el setecientos aniversario de la muerte del último miembro histórico conocido de la religión de los llamados buenos hombres y las buenas mujeres, perfectos o cátaros, Gilhem de Belibasta, en Vila-roja de Termenés, quemado en la hoguera de la Inquisición Católica. Fue en 1321 en una fecha que está establecida diferentemente según las fuentes, que podría ser el 24 de Agosto o el 24 de Octubre. Hay quienes afirman que poco antes de morir él enunció la siguiente profecía: «Al cabo de setecientos años, florecerá el laurel».

Occitania fue una nación que perdió su integridad y sus libertades defendiendo una fe que combinaba la creencia en el Cristo de la época romana y la reencarnación. Queremos facilitar con estas traducciones que las personas de la nación occitana que recuerdan este hecho se den cuenta que actualmente hay unos terapeutas en el Mundo que ayudan a sus pacientes a sanar las heridas de su inconsciente, incluso provenientes de vidas anteriores. Coinciden en el conocimiento de esta vertiente de la realidad tanto buena parte de los antepasados de los occitanos como estos terapeutas del alma.

Además, el conocimiento de la verdadera cultura e historia de cada una de las naciones de nuestro planeta es un patrimonio común de la entera Humanidad que se tiene que procurar preservar para que los practicantes de las terapias del alma tengan mejor documentada las circunstancias del pasado de las almas de los diferentes pacientes sometidos a regresión, así como de las almas desencarnadas que habitan cuerpos ajenos y que tienen que ser redirigidas en su camino de evolución espiritual.

Cercle d’Agermanament Occitano Català (Círculo de Hermanamiento Occitano Catalán, C.A.O.C.). Logotipo.Agradecemos una vez más al Profesor Federico Merino su buena labor y al Cercle d’Agermanament Occitano Català (Círculo de Hermanamiento Occitano Catalán, C.A.O.C.) el habernos facilitado su disponibilidad.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Domingo, 15 de Agosto del 2021.

Los enlaces de las traducciones nuevamente disponibles al occitano son los siguientes:

Respectar los individus de las autras condicions. Lo testimòni d’Evelyn (Respetar los individuos de las otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Aiceste cas del Doctor Brian Weiss aperten a una pacienta qu’a aquí lo nom d’Evelyn, ont es confirma la necessitat d’aprene de respectar las personas qu’apertenon a un collectiu alièn.
Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Molts cossos, una mateixa ànima).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

A la compreneson per l’experiéncia (A la comprensión por la experiencia).
Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas.
Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera del esperanto animada.Os informamos ya disponemos de la traducción al esperanto del llamado Testimonio de Evelyn, del Doctor Brian Weiss.

Esta traducción es un homenaje a las personas que están defendiendo el uso compartido de una lengua que no sea exclusivamente originaria de ninguna nación, pero que sea de todas, para que todos los seres humanos del planeta Tierra nos entendamos, dejando el resto de lenguas vernáculas en igualdad de condiciones y haciendo que ninguna lengua ni cultura esté por encima o por debajo de ninguna otra.

Recordemos que existe algun otro autor, como David Topí, que afirma la existencia de una lengua de estas características más allá de los limitados confines de nuestro planeta, lengua a la cual llama irdin. Hipótesis que, de confirmarse, sería la demostración de que el proyecto sobre el que se basaría nuestro esperanto es una excelente idea que finalmente habría tenido éxito, aunque sea con otro instrumento.

La página traducida, además, constituye un llamamiento al respeto hacia los colectivos diferentes al propio. En este caso, el respeto hacia las otras etnias y naciones, lección que se puede aplicar en cualquier relación entre grupos de diferentes condiciones.

Asociación Catalana de Esperanto. Logotipo.Agradecemos la traducción una vez más a Alfons Tur García que ha hecho posible este texto en la lengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof es el primer artífice. Agradecemos también a la Asociación Catalana de Esperanto las facilidades otorgadas.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Viernes, 6 de Agosto de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (Respetar los individuos de otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

A la comprensión por la experiencia del Doctor Brian Weiss en esperanto.

A la comprensión por la experiencia del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera del esperanto animada.Os informamos que tenemos a disposición de los internautas en esperanto el documento titulado A la comprensión por la experiencia, del Doctor Brian Weiss.

Este documento es fruto de las investigaciones que lleva a cabo el Doctor Brian Weiss una vez ha ayudado a resolver el primer trauma del pasado del alma en su primera paciente de Terapia de Vidas Pasadas, Catherine.

Doctor Ludwik Lejzer Zamenhof.Weiss se pregunta cómo es posible que haya tenido que admitir la realidad de la reencarnación para poder ayudar a sanar esta paciente, mientras que los dogmas establecidos de las tres principales religiones monoteístas: judaismo, cristianismo e islam, no comparten oficialmente esta realidad.

Agradecemos la traducción a Alfons Tur García que es quien ha hecho posible llevar a cabo esta versión del texto en la lengua internacional diseñada por el Doctor Ludwik Zamenhof.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Sábado, 17 de Julio de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en esperanto:

Survoje al ekkompreno pere de la sperto (A la comprensión por la experiencia).
La D-ro en psikiatrio Brian Weiss rakontas pri siaj komencaj enketoj en la traserĉo de referencoj pri la reenkarniĝo post la unuaj paŝoj en la tekniko de terapio de Pasintaj Vivoj (…).
D-ro Brian Weiss. Throug Time into Healing (Tra la tempo en la kuracado).
Tradukis: Alfons Tur García.

Entrevista al Doctor Brian Weiss para la revista Athanor en gallego.

Entrevista al Doctor Brian Weiss para la revista Athanor en gallego.

Bandera gallega animada.Tenemos a disposición de todos los internautas de lengua gallega la entrevista que fue concedida al Doctor Brian Weiss para la Revista Athanor y que fue publicada en su número de Septiembre-Octubre de 2002.

Agradecemos al profesor Vicenzo Reboleiro González esta traducción, a partir de ahora a disposición de los hablantes de la lengua de Castelao.

Con esta traducción llega más lejos el conocimiento de una de las más importantes escuelas de terapeutas del alma, encabezada por este Doctor en Psiquiatría nacido en la Costa Este de los Estados Unidos.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Domingo, 13 de Junio de 2020.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en gallego:

Regreso á Paz. Entrevista a Brian Weiss (Regreso a la paz. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Número 35. Setembro-outubro de 2002. Páxinas 15-18.
Entrevistador: Josep Agustín. Intérprete: Loto Perrella. Fotógrafa: Natalia Campoy.
Como estar en paz cun mesmo e, por conseguinte, con todo, é quizá a fórmula máxica máis procurada desde sempre polo ser humano. Ao ser recibido polo doutor Brian Weiss no hotel e durante toda a entrevista, fomos acompañados pola tranquilidade, o bo humor e o carácter atento desta persoa (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Web «En cuerpo y alma» en lengua occitana.

Web «En cuerpo y alma» en lengua occitana.

Bandera occitana animada.Os informamos que hemos llevado a cabo la publicación de las primeras páginas del sitio web «En cuerpo y alma» en lengua occitana. Esta es la undécima lengua de nuestro sitio web. Gracias a la excelente labor del traductor Federico Merino, disponemos de estas páginas en la lengua de Frédéric Mistral. Agradecemos también su colaboración al Cercle d’Agermanament Occitano Català (CAOC).

Recordemos que la nación que conocemos con el nombre moderno de Occitania perdió sus libertades defendiendo una fe, –los seguidores de la cual fueron denominados cátaros, albigenses y para algunas personas incluso hugonotes–, que combina la creencia en el Cristo de la época romana, –fe compartida por la mayor parte de pueblos europeos y de otros continentes–, junto con el conocimiento de la realidad de la reencarnación.

El hecho que este sitio web empiece a expresarse en la lengua de la nación de las buenas mujeres y de los buenos hombres facilita la confluencia de esta antigua tradición de creencia en la reencarnación, con el conocimiento de los modernos terapeutas del alma que ayudan a sanar los conflictos del pasado, incluso de vidas anteriores.

En la medida que dispongamos de los recursos suficientes podremos afrontar los retos pendientes de este sitio web, como por ejemplo rediseñarlo desde las vertientes técnica y estética, así como completar sus páginas en las lenguas que ya tenemos disponibles y otras que puedan llegar en el futuro.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 11 de Marzo de 2021.

Relación de las páginas disponibles en occitano:

Objectius (Objetivos).
La cresença que vivèm unicament una encarnacion es fòrça estenduda de pertot lo Mond. De mai, dins las civilizacions d’Occident, sèm impregnats d’aicesta mentalitat modèrna de viure la vida en lo vesinatge sens nos preocupar excessivament de las consequéncias dels nòstres actes (…).
https://animaweb.cat/oc/objectius/

Apèl del web «En còrs e arma» (Llamamiento del web «En cuerpo y alma»).
Los practicants de la Terapia de Vidas Passadas (TVP) e de la Terapia de la Possession Espirituala (TPE), cadun amb de desparièrs estils e variantas de tractament e mejançant l’estudi de nombroses cases, nos informan que sèm d’armas qu’anam de còrs en còrs. De l’estudi d’aqueles cases dedusissèm que la reencarnacion o metempsicòsi es la via naturala d’aprendissatge e perfeccionament de las armas (…).
https://animaweb.cat/oc/crida/

Entrevistas
https://animaweb.cat/oc/entrevistes/

Brian Weiss: «Sèm d’armas e anam de còrs en còrs» (Brian Weiss: «Somos almas y vamos de cuerpo en cuerpo»).
El Periódico de Catalunya. Dimècres, 21 de genièr del 2009. Opinion. Pagina 80.
L’entrevista amb Brian Weiss, Psiquiatra especialista en terapia regressiva. Als Estats Units a recebut gaireben 4.000 pacients qu’an de remembres de las siás vidas passadas.
Gaspar Hernàndez.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/brian-weiss-som-animes-i-anem-de-cos-en-cos/

Citas e de testimònis (Citas y testimonios).
https://animaweb.cat/oc/cites-i-testimonis/

Un cas de reencarnacion immediata dins lo grop familial. Terapia de Vidas Passadas (Un caso de reencarnación immediata dentro del grupo familiar. Terapia de Vidas Pasadas).
Marcela (45 ans), venguèt al cabinet amb l’intencion de trabalhar la siá fòbia als cans. Fasiá ja mantuns ans que los sieus dos filhs, de dotze e dètz ans, li reclamavan un can coma mascòta, mas Marcela lor aviá fòrça temor als cans, quitament que podià pas marchar sola pel quartièr, ont i aviá fòrça cans en libertat. Marcela desirava se desliurar d’aquesta paur tan embarrassanta que la fasiá prene d’actituds gaireben comicas quand se trapava amb qualque can, sens importar la talha ni las circonstàncias (…).
per Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/un-cas-de-reencarnacio-immediata-en-el-grup-familiar-terapia-de-vides-passades/

Mercés (Gracias).
https://animaweb.cat/oc/gracies/

Amanecer de un nuevo día. Entrevista a Brian Weiss.

Amanecer de un nuevo día. Entrevista a Brian Weiss.

New Visions Magazine. Portada.Os informamos que hemos introducido, dentro del apartado de Entrevistas del sitio web «En cuerpo y alma», la entrevista concedida por Dawn Light (Luz del Alba) al Doctor Brian Weiss. Esta entrevista es la versión completa de una hora de duración realizada el martes, 25 de Diciembre de 2007, de la cual fue publicado un resumen en el número de Septiembre-Octubre de 2007 de la revista «New Visions Magazine».

Agradecemos la labor de la traductora y terapeuta Loto Perrella que ha facilitado las versiones en castellano, francés e italiano proveniente de la versión inglesa original. También publicamos este documento en su versión catalana.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Martes, 9 de Marzo de 2021.

Enlaces de las diferentes versiones disponibles de esta entrevista:

Bandera Inglesa animada.English:

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.
Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007.
This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.

Bandera castellana animada.Castellano:

Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007.
Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine.
Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.

Bandera catalana animada.Català:

Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007.
Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.

Bandera francesa animada.Français :

Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007.
Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007.
Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine.
Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.

Bandera italiana animada.Italiano:

Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007.
Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista.
Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.

Citas de los sabios en lengua vasca.

Citas de los sabios en lengua vasca.

Ikurriña.Os informamos que hemos publicado en euskera dentro del sitio web «En cuerpo y alma» («Gorputzez eta arimaz») la página titulada Tipos de karma, karma colectivo, fama, objetivo y perdón. Citas de los sabios (Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak), el fragmento de la obra del Doctor Brian Weiss donde en el transcurso de una regresión hipnótica a uno de sus pacientes, diferentes sabios o maestros toman el control de las cuerdas vocales del individuo en regresión para ofrecer varias lecciones espirituales al terapeuta y así transmitirlas a los lectores de su obra.

Iraide López de Gereñu nos ha facilitado la versión en euskera de este fragmento, consultable desde la página del apartado de Citas y testimonios (Hitzorduak eta testigantzak) en las lenguas que hay disponibles.

Al principio de este fragmento, el alma que habla a través de las cuerdas vocales del paciente nos informa que del mismo modo que existe el karma o las deudas individuales, también existe el karma o deudas de grupo, a todos los niveles. Cada vez que un ser humano se encarna, pertenece en aquella vida a varios colectivos (familia, nación, etnia, planeta, etc.). Entonces, es cuando le corresponde compartir en esta encarnación las deudas para saldar de cada uno de estos colectivos.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Jueves, 11 de Febrero de 2021.

A continuación os informamos la página en euskera:

Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak (Tipos de karma, karma colectivo, fama, objetivo y perdón. Citas de los sabios).
Regresio hipnotiko sesioak jaso dituzten Brian Weiss medikuaren gaixoen gorputzen bidez, haien arimaren iraganera sar daiteke ez soilik gertaera traumatiko baten bilaketaren bitartez, jakintsu edo irakasle desberdinen arimek izan duten bilaketa espiritualaren bidez ere egin daiteke, terapeuta hauek garapen espiritualean dituen ezagutzak zabalduz.
Brian Weiss medikua. Only Love Is Real (Maitasun loturak). Editorial Vergararen Espainiako paperezko lehen edizioa. 91-93 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.