Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua francesa.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua francesa.

Bandera francesa animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua francesa l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss dins la revista «Athanor», que fou publicada en el número 35, de setembre-octubre del 2002, entre les seves pàgines 15 i 18.

Bandera de la Illa de França animada.Agraïm la col·laboració de la traductora Loto Perrella, així com a la resta de l’equip d’aquesta publicació, que ens ha ofert totes les facilitats necessàries per a recuperar i reproduir aquest text, conjuntament amb les seves imatges.

Athanor. Una porta al nou paradigma. Logotip.L’entrevista traduïda a la llengua de Rousseau fa un repàs al recorregut singular del Doctor Weiss en la Teràpia de Vides Passades, a través dels seus cinc primers llibres sobre aquest tema, començant des del seu encontre amb Katherine, la primera de les seves pacients tractades amb aquesta tècnica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 22 de novembre del 2020.

Enllaç de l’entrevista traduïda al francès:

Le retour à la paix. Une interview à Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Magazine Athanor. No. 35, septembre-octobre 2002. Pages 15-18.
Interviewer: Josep Agustín. Interprète: Loto Perrella. Photographe: Natalia Campoy.
Comment être en paix avec soi même, et, de ce fait, avec tout, est peut-être la formule magique la plus cherchée depuis toujours par l’être humain. Le Dr. Brian Weiss nous recevait dans son hôtel, et pendant toute l’interview nous nous sentîmes dans une atmosphère tranquille, accompagnés par la bonne humeur et la qualité gentille de cette personne (…).
Traduction : Loto Perrella.

No és un adéu per sempre…

No és un adéu per sempre…

Llums de la festivitat de Divali. Prits Gosal. Pinterest.En aquests dies que coincideixen amb la festivitat del Divali, de la llum de Rama, comparteixo amb vosaltres allò que pot ser una possible descoberta que caldria sotmetre a escrutini per part de persones honestes que disposen alhora d’una mínima vocació científica i consciència espiritual.

Preguntant a diferents doctors en medicina sobre quin és el possible origen de l’Alzheimer, ens van respondre dient que en alguns casos es produïa per un conflicte de separació o pèrdua o bé causat per un dolorós secret familiar. Cal esclarir que no tota separació causa la malaltia, ni tots els casos de malaltia són fruit d’una separació. Sovint hem reconegut el cas d’aquella dona que assisteix a la mort del seu marit i es queda vídua, atenent la major longevitat mitjana de les dones. El patiment per aquesta separació pot ser tan greu que, per tal de fer-hi front, el seu cos genera un programa biològic de progressiu oblit de la memòria, que es va perdent poc a poc. A més, la discapacitat progressiva de la persona malalta va suposant una càrrega per als familiars i per la societat.

El documental «Morir de día» retrata l'arribada de la heroïna a Barcelona als anys 70.Una vegada vaig assistir a una emissió singular del documental Morir de dia, film de Laia Manresa i Sergi Díes, sobre una idea original de Joaquim Jordà, dedicat a com es va estendre l’arribada de la heroïna a Barcelona als anys 70 del segle XX i als estralls que va causar aquest narcòtic. Un dels personatges, de pseudònim Pau Malvido, és una de les víctimes d’aquesta addicció. Havia concorregut entre el públic un germà seu, polític molt conegut afectat d’Alzheimer que va poder veure els primers minuts. La filmació servia d’homenatge a una persona la pèrdua de la qual podia ser la causa de l’impacte emocional sofert pel germà polític.

Què és allò que fa que una persona consideri que la pèrdua d’un ésser estimat sigui un patiment insuportable? Probablement influeix el fet de pensar que la separació sigui irreversible i eterna. Que la pèrdua no té solució de continuïtat.

De la lectura de l’obra dels practicants de la Teràpia de Vides Passades (TVP), així com d’alguns relats de casos al llindar entre la vida i la mort, sabem que l’ànima és eterna i que el cos és allò que deixem. Alguns pacients recorden morts esdevingudes en vides anteriors i el que succeeix en el període entre dues vides. Quan l’ànima del difunt s’adreça cap a la llum, sovint l’ànima d’algunes persones que han estat amistançades o parentes que li han precedit en la mort li donen la benvinguda a la dimensió espiritual. No només això, les ànimes desencarnades poden retrobar-se, posar en comú les seves experiències i preparar-se per a una possible nova encarnació.

Si aquella dona que es queda vídua sabés que l’ànima de la seva parella morta pot estar esperant-la en el més enllà, és evident que consideraria que la separació és només física i provisional. És aquest plantejament el que pot facilitar que ella superi millor aquest tràngol, evitant també que es converteixi en una càrrega major pel seu entorn. Una major consciència espiritual podria ser un bon preventiu en aquells casos de separació que podrien generar una malaltia d’Alzheimer.

Brauli Tamarit Tamarit.
Primera versió: Dissabte, 14 de novembre del 2020.
Darrera modificació: Dimecres, 18 de novembre del 2020.

Pàgina de Crida en alemany.

Pàgina de Crida en alemany.

Bandera alemanya animada.La pàgina dedicada on hi ha la crida per a col·laborar en el lloc web «En cos i ànima» ja està disponible en la llengua de Goethe gràcies a la traducció facilitada per la professora Nina Piulats Finger. Agraïm a ella i al seu pare, el professor de filosofia Octavi Piulats Riu, el seu ajut.

Aquesta pàgina convida els internautes a col·laborar en fer traduccions el més correctes i fidels possible de les diferents pàgines existents a idiomes en les quals encara no estiguin disponibles. Algunes de les pàgines contenen esments a fragments de llibres que poden haver estat traduïts, per la qual cosa també ens és útil poder disposar de les cites digitalitzades. També acceptem suports per a millorar el projecte des de les vessants tècnica i estètica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 14 de novembre del 2020.

L’enllaç per accedir a aquesta pàgina en alemany és:

Aufruf der Internetseite “In Körper und Seele” (Crida del web «En cos i ànima»).
Webteam “In Körper und Seele”. Dienstag, 21 Januar 2020.
Die Praktizierende im Bereich der Vergangene Leben/Reinkarnationstherapie (VLT) und der Therapie für spirituellen Besitz (TSB) jeweils aus unterschiedlichen Behandlungsstylen und -formen stammend, informieren uns über die in den letzten Jahren erhöhte Anzahl an Fallstudien durch welche deutlich wird, dass wir Seelen sind die von einem Körper zum anderen wandern. Anhand dieser Fallstudien gehen wir davon aus, dass die Reinkarnation/Mempsychose, der natürliche Weg des Lern- und Verfeinerungsprozesses aller Seelen ist (…)“.
Übersetzung: Nina Piulats Finger.

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Entrevistes al Doctor José Luís Cabouli en portuguès per als rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma».

Bandera portuguesa animada.Ja tenim a la disposició dels qui dominen la llengua portuguesa les entrevistes concedides pels rotatius «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» i «Reforma» al Doctor José Luís Cabouli.

Agraïm a la intèrpret Marisabel Tropea la seva col·laboració per completar les entrevistes realitzades al Doctor Cabouli en la llengua de José Saramago.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 8 de novembre del 2020.

A continuació us oferim els enllaços a les noves traduccions al portuguès:

José Luís Cabouli: «A alma é o chofer; o corpo, o vehículo» (José Luís Cabouli: «L’ànima és el xofer; el cos, el vehicle»).
El Periódico de Catalunya. Quarta-feira, 8 de outubro de 2008.
José Luis Cabouli pratica a Terapia de Vidas Passadas. Ele é médico e cirurgião da alma. Afirma que a reencarnação existe e trabalha com pacientes que arrastram traumas de outras vidas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Existem casos de pessoas com a alma de irmãos mortos» (José Luis Cabouli: «Hi ha casos de gent amb l’ànima de germans morts»).
La Verdad. Sexta-feira, 25 de maio de 2012.
O especialista usa uma técnica de regressão à vidas passadas para resolver conflitos e problemas psicológicos de seus pacientes (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

José Luís Cabouli: «Quis ser um cirurgião das almas» (José Luis Cabouli: «Vaig voler ser un cirurgià d’ànimes»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada pelo Jornal «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009.
«O que eu fui antes de ser José Luís?», começou a perguntar-se quando tinha 8 anos. O curioso é que naquela época nunca havia ouvido falar de reencarnação; não somente não sabia o que era, tampouco conhecia a palavra. «Somente uns anos mais tarde, entre os 15 e os 16 anos, soube do que se tratava. Mas tiveram que passar 20 anos mais, quando eu levava anos exercendo a profissão de cirurgião plástico, para que compreendesse que a reencarnação poderia ter um fim terapêutico», recorda José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado em terapia de vidas passadas (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

Entrevista ao Dr. José Luís Cabouli no jornal Reforma, México DF (Entrevista al Dr. José Luis Cabouli al diari Reforma, Mèxic DF).
Por Natalia Vitela, México 26 de agosto de 2006.
Alguma vez você experimentou que quem pensa, fala e atua não é você e isso acontece por uma vontade alheia à sua? Se é assim não descarte a possibilidade de estar «possuído» (…).
Tradução: Marisabel Tropea.

Zona Infinito 79. José Luís Cabouli. Terapeuta de vides passades. YouTube, 5‑11‑2020.

Zona Infinito 79. José Luís Cabouli. Terapeuta de vides passades. YouTube, 5‑11‑2020.

https://youtu.be/Esa2uUfWKik

El Doctor José Luís Cabouli és entrevistat per Horacio Embón l’any 2000 per a donar a conèixer al públic de televisió el recorregut que li va portar a abandonar la cirurgia del cos per la cirurgia de l’ànima, o sigui la Teràpia de Vides Passades (TVP). Perfil editor de «YouTube»: Doctor José Luís Cabouli. Teràpia de Vides Passades. Data de publicació a «YouTube»: Dijous, 5 de novembre del 2020. Durada: 15 minuts i 46 segons. Idioma: castellà.

Aquesta és una entrevista que va realitzar Horacio Embón en el Canal Infinito a Buenos Aires l’any 2000. L’he trobat gràcies a Mitzutao ja que jo desconeixia la seva existència.

Doctor José Luís Cabouli.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua anglesa.

Entrevista a Brian Weiss per la revista Athanor en llengua anglesa.

Bandera anglesa animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua anglesa l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss dins la revista «Athanor», que fou publicada en el número 35, de setembre-octubre del 2002, entre les seves pàgines 15 i 18.

Athanor. Una porta al nou paradigma. Logo.Agraïm la col·laboració de la traductora Loto Perrella, així com a la resta de l’equip d’aquesta publicació, que ens ha ofert totes les facilitats necessàries per a recuperar i reproduir aquest text, conjuntament amb les seves imatges.

L’entrevista traduïda a la llengua de Shakespeare fa un repàs al recorregut singular del Doctor Weiss en la Teràpia de Vides Passades, començant des del seu encontre amb Katherine, la primera de les seves pacients tractades amb aquesta tècnica.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 7 de novembre del 2020.

Enllaç de l’entrevista traduïda a l’anglès:

Return to peace. An interview with Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Athanor Magazine Number 35. September-October 2002. Pages 15-18.
Interviewer: Josep Agustín. Interpreter: Loto Perrella. Photographs: Natalia Campoy.
How to be at peace with oneself and therefore with all is perhaps the magical formula most sought after since always by human beings. We met Doctor Brian Weiss in his hotel and along the whole interview we could feel the peace and quiet, the good temper and the kind nature of the man (…).
Translation: Loto Perrella.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Vanguardia en gallec.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Vanguardia en gallec.

Bandera gallega animada.Ja tenim a la disposició de tots els internautes, en llengua gallega, la entrevista que va ser concedida al Doctor José Luís Cabouli pel periodista Lluís Amiguet i que va ser publicada el dissabte, 23 d’agost del 2003 dins la secció La Contra de La Vanguardia.

Agraïm a la professora Elisa Borrazás aquesta traducció, que permet a les persones parlants de la llengua materna de Rosalía de Castro la millor comprensió d’aquest document, on el Doctor Cabouli explica com els fenòmens greus de patiment deixen una petja que s’ha de sanar dins l’ànima de cada ésser viu, a diferència dels moments agradables.

Esperem que aquesta traducció ajudi a les persones parlants de la llengua de Galícia a trobar un camí per a sanar experiències del passat de l’ànima que hagin quedat en el inconscient. Una necessitat comuna als individus de totes les nacions del món, que comprendran millor aquesta necessitat si s’expressa a través de l’ànima de cada nació, que és la seva llengua vernacla.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 7 de novembre del 2020.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible novament en gallec:

José Luís Cabouli: «O teu ego non atura toda a verdade» («El teu ego no suporta tota la veritat»).
La Vanguardia. Sábado, 23 de Agosto de 2003. A Contra.
Teño 52 anos. Nacín en Buenos Aires. Fun cirurxián plástico, pero dos que non se fan ricos, e hoxe son terapeuta regresivo. Teño un fillo de 10 meses e outro de 20 anos. Creo que nesta vida purgamos erros de vidas anteriores que debemos emendar con amor, e traumas terríbeis dos que debe librarse a nosa conciencia ao lembralos.
Tradución: Elisa Borrazás.

Tenim el «Testimoni d’Amy» en llengua gallega.

Tenim el «Testimoni d’Amy» en llengua gallega.

Bandera gallega animada.Gràcies a l’excel·lent col·laboració de la professora de llengua gallega Elisa Borrazás, tenim a la nostra disposició el colpidor Testimoni d’Amy en la llengua de Castelao. En aquest cas, provinent de l’obra del Doctor Michael Newton, la pacient recorda una vida anterior on va cometre suïcidi per haver-se mort el seu nuvi quedant soltera i embarassada en l’entorn social de l’Anglaterra victoriana.

En aquella encarnació, Amy no va tenir prou valor i confiança en l’esdevenidor, malgrat la situació adversa que patia i va haver de romandre un llarg període de temps estancada en la seva evolució, prèvia a la posterior avaluació.

El Doctor Newton ens endinsa dins els extraordinaris recursos que en el període entre dues vides arriben a disposar algunes ànimes per a saber les diferents alternatives que haguessin pogut tenir en la vida anterior, en el cas d’haver pres decisions diferents. Un coneixement encara vetat per a les ànimes encarnades com les nostres en l’actual estadi d’evolució espiritual de la Humanitat.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 24 d’octubre del 2020.

A continuació us informem de la nova pàgina disponible en gallec:

Testemuño de Amy. Caso de suicidio e paso pola biblioteca dos Libros da Vida (Testimoniatge d’Amy. Cas de suïcidi i pas per la biblioteca dels Llibres de la Vida).
No seguinte relato, unha paciente do Doutor Michael Newton, que aquí toma o nome de Amy, revive unha vida pasada na cal se suicida por atoparse solteira, embarazada e perder a súa parella nun accidente na Inglaterra victoriana. A súa alma queda estancada uns cen anos dedicada a reflexionar sobre o que fixo, ata que accede a unha biblioteca dos Libros da Vida. Alá establece un diálogo coa alma dun dos bibliotecarios, un experto mestre que a axuda a continuar o seu camiño de evolución espiritual (…).
Doutor Michael Newton. Destino de las almas. Un eterno crecimiento espiritual (Destino das almas. Un eterno crecemento espiritual). Páxinas 93-100.
Tradución: Elisa Borrazás.

Història de la Revista Internacional de Teràpia de Regressió (JRT).

Història de la Revista Internacional de Teràpia de Regressió (JRT).

Gràcies al Doctor José Luís Cabouli hem conegut el lloc web de la Revista Internacional de Teràpia de Regressió, amb el qual establim un enllaç des del lloc web «En cos i ànima». Aquesta entitat ha publicat, al llarg de la seva trajectòria, una extensa varietat d’articles i de casos relacionats amb aquesta matèria, tots publicats en llengua anglesa. A continuació us oferim el text de Rich Stammler descrivint la història d’aquesta publicació fins l’any 2014.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 24 d’octubre del 2020.


Història de la Revista Internacional de Teràpia de Regressió (JRT).

El concepte d’utilitzar la regressió de vides passades per a la curació física, psicològica i espiritual contenia moltes línies de recerca de moltes escoles de pensament de tot el món. Als Estats Units, durant els anys 60 i 70, va sorgir una contracultura que contrastava amb el descarnat materialisme evident en aquesta època en la cultura occidental, la ciència i la psicologia, com a part del conductisme.

Els aspectes d’aquest moviment de contracultura van incloure un renaixement i un interès en les tradicions de la saviesa, incloent les de l’Índia. Un desenvolupament paral·lel en la física es va anar afermant lentament, la popularització de la mecànica quàntica. Els principis de la mecànica quàntica van portar a la sorprenent conclusió que, com a mínim, vivim en un «univers participatiu», som co-creadors, de la nostra realitat, i la consciència/ment col·lapsa l’ona quàntica de totes les possibilitats a cada moment. Els físics de partícules van revelar que en la seva base tot és energia, en paraules d’Einstein «…el camp (energètic) és l’única realitat».

Els anys 60 van donar pas a experiències psicodèliques que per a molts, van obrir vistes a realitats normalment no vistes i van erosionar encara més els fonaments del materialisme. Mentrestant, en les teories de la salut i la malaltia, l’enfocament en la curació es va convertir no en un agent extern sinó en el jo. Aquest nou enfocament va donar pas a un nou pensament expressat en diverses publicacions, com, per exemple, Creation of Health de Shealy i Myss (Shealy & Myss, 1988), de Deepak Chopra, Quantum Healing (Chopra, 1989), i, finalment per al camp de la regressió, de Dethlefsen i Dahlke, de gran abast, The Healing Power of Illness (Dethlefsen & Dahlke, 1983). Tot això va representar un gran canvi de paradigma en el pensament occidental, que està en marxa avui dia i, de fet, s’està accelerant1.

Associació de Recerca i Teràpies de Vides Passades (APRT).

Association for Research and Past Life Therapies (Associació de Recerca i Teràpies de Vides Passades, APRT). Logotip.
Association for Research and Past Life Therapies (Associació de Recerca i Teràpies de Vides Passades, APRT). Logotip.

No obstant això, el moviment de teràpia de regressió va començar de debò quan els organitzadors van dur a terme la primera conferència al maig de 1980 en la Universitat de Califòrnia a Irvine, amb l’estipulació de la universitat que només podien ser presentadors els professionals acreditats. En la conferència, es va formar un comitè per a crear una associació de teràpia de vida passada. El seu propòsit era, «…l’organització hauria de ser un centre d’intercanvi d’informació, establir normes i determinar l’ètica, ajudar a articular el concepte de vides passades en la comunitat professional, publicar una revista i participar en un programa de formació. També havia de servir com a grup de suport per als seus membres i com a font de referència per al públic». (Lucas, 1993, p 15). A l’octubre de 1981, es va fundar una organització formal amb el títol de The Association for Past-Life Research and Therapies (APRT). El moviment es va correlacionar amb el sorgiment d’una nova escola de psicologia, la psicologia transpersonal. La nova organització estava composta per professionals acreditats dels camps tradicionals, hipnoterapeutes no acreditats que s’adaptaven fàcilment a aquesta nova forma de teràpia de regressió, i un grup de psíquics que «feien lectures en lloc de practicar la teràpia». (Lucas, 1993, pàgina 15).

L’associació va publicar el seu primer butlletí informatiu, al qual aviat va seguir la primera i única revista de teràpia de regressió, The Journal of Regression Therapy, el 1986. L’orientació de la junta directiva de l’APRT va ser «…incloure reaccions dels membres, noves recerques, tècniques de tractament innovadores i experiències personals, així com articles i ressenyes de llibres». (Lucas, 1993, pàgina 17).

International Association of Research and Regression Therapies (Associació Internacional de Recerca i Teràpies de Regressió, IARRT). Logotip.
International Association of Research and Regression Therapies (Associació Internacional de Recerca i Teràpies de Regressió, IARRT). Logotip.

L’associació va créixer ràpidament i la passió dels membres va produir conferències semestrals i edicions semestrals de la Revista en els primers anys. En 1999, l’APRT va assumir un nou nom, l’Associació Internacional de Recerca i Teràpies de Regressió (IARRT) per a reflectir el creixent caràcter internacional d’aquest moviment.

Per diverses raons, des del seu màxim nombre de membres prop del canvi de segle, el nombre de membres va disminuir constantment fins que al gener de 2014 la IARRT es va dissoldre.

La APRT va començar a publicar el primer Journal of Regression Therapy en la primavera de 1986. L’actual número de 2014 farà que siguin 28 anys de publicació de temes d’interès per als professionals de la regressió i disciplines relacionades. Fins avui, el Journal inclou 25 números que contenen més de 330 articles que abasten totes les facetes de la disciplina de la regressió. Malgrat la desaparició de la IARRT, hi ha un gran nombre de professionals que volen que aquest important llegat de la APRT/IARRT continuï. Mentrestant, altres organitzacions de regressió de ràpid creixement a l’estranger també van expressar el seu interès a crear/continuar algun tipus de revista de regressió.

La Revista Internacional de Teràpia de Regressió.

Es va aprofitar l’oportunitat per a fer del Journal una revista veritablement internacional i un vehicle per a noves idees, noves recerques i un fòrum que millori i promogui els millors objectius de la comunitat de la regressió. Amb aquesta fi, es va produir una col·laboració entre l’actual editor del Journal, Rich Stammler, el president de l’Associació Terrestre per a la Teràpia de Regressió (EARTh), Athanasios Komianos, i l’ex president, Hans tingues Dam, per a fer del Journal una revista veritablement internacional. Basant-se en el Congrés Mundial de Regressió (WCRT4) el 2011 (a Turquia), i el més recent Congrés Mundial de Regressió (WCRT5) el 2014 (a Portugal), la combinació de diferents perspectives culturals i menors lligams a una visió tradicional del món, aporta algunes noves idees molt interessants a la confluència. Sembla que hi ha molta més recerca acadèmica a l’estranger. Sembla molt prometedor per a la perspectiva d’una revista veritablement global en un futur pròxim.

The International Journal of Regression Therapy (Revista Internacional de Teràpia de Regressió). Logotip.
The International Journal of Regression Therapy (Revista Internacional de Teràpia de Regressió). Logotip.

Durant el WCRT5, la nova revista va néixer formalment amb el títol de The International Journal of Regression Therapy. El títol és en gran part el mateix i reflecteix el llegat de l’original, però destaca el major èmfasi en la naturalesa global dels seus col·laboradors i subscriptors. El logotip és el mític Fènix per a mostrar el renaixement del Journal superposat a un globus terraqüi per a reflectir també el seu caràcter internacional. El consell editorial consultiu s’ha ampliat per a incloure un grup de col·laboradors i lectors no anglòfons. Els objectius del Journal són els següents:

La missió del Journal és fomentar el desenvolupament professional i acadèmic de la teràpia de regressió a tot el món.

  • Publica articles sobre els efectes empírics i les implicacions teòriques de la teràpia de regressió.

  • Proporciona una plataforma per a l’intercanvi d’idees i pràctiques.

  • Dóna suport al desenvolupament d’un marc teòric per a la regressió.

  • Para esment als desenvolupaments relacionats en els camps de la psicologia transpersonal i l’estudi de la consciència.

  • Tradueix a l’anglès articles interessants en altres idiomes.

  • Estimula la recerca.

L’estructura de la Revista ha estat actualitzada al següent:

  • Una taula de continguts amb enllaços als articles.

  • Articles composts d’idees de recerca, tècniques, casos interessants i altres temes d’interès per al professional de la regressió.

  • Crítiques de llibres.

  • Una secció de blog –una nova secció amb el número de 2014 i que tindrà el mateix tema general que els articles principals però molt més curt– d’una a dues pàgines.

  • Nous Mitjans Comunitaris. serà una nova secció en el pròxim número i està composta per nous llibres, mitjans electrònics i un altre material publicat creat per la comunitat professional per a valorar als lectors dels nous mitjans en el camp de la regressió.

  • Autors. Una secció que presenta una breu biografia dels autors col·laboradors.

L’objectiu del nou Consell de Política de la Revista és publicar el pròxim número el març de 2015.

Rich Stammler.

Novembre de 2014.

Referències:

Chopra, D. (1989). Quantum healing (Curació quàntica). Nova York: Bantam Books.

Dethlefsen, T. & Dahlke, R. (1983). The Healing power of illness: the meaning of symptoms & how to interpret them (El poder curatiu de la malaltia: el significat dels símptomes i com interpretar-los). (tr. 1990) Brisbane, Austràlia: Element Books Limited.

Lucas, W. B. (1993). The History of Regression Therapy. a W. B. Lucas, (Ed.), Regression therapy: a handbook for professionals, Vol. I: Past-Life Therapy. Crest Park, CA: Deep Forest Press.

Shealy, C. N. & Myss, C. (1988). The Creation of health: the emotional, psychological, and spiritual responses that promote health and healing (La creació de la salut: les respostes emocionals, psicològiques i espirituals que promouen la salut i la curació). Nova York: Three Rivers Press.

Enllaç a l’article original:

https://regressionjournal.org/history-of-the-journal/


Nota:

1 Per a una excel·lent història del moviment de teràpia de regressió (i de la qual es deriva gran part d’aquest material) veure W. B. Lucas, (1993).

Hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» en llengua basca.

Hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» en llengua basca.

Ikurriña.Us informem que aquest divendres, 16 d’octubre del 2020, hem estrenat el lloc web «En cos i ànima» («Gorputzez eta arimaz») en llengua basca. Ha estat gràcies a les excel·lents labors de traducció de la Iraide López de Gereñu i d’en Fran Olea, els quals han facilitat les primeres quatre pàgines en euskera del nostre lloc web. La ikurriña esdevé, doncs, la nostra desena bandera.

L’ànima de cada poble és la seva llengua vernacla. Des d’aquest lloc web donem les gràcies a les persones que han fet possible aquesta fita i us animem a que col·laboreu en ampliar el nombre de traduccions, ja sigui fent la traducció de pàgines a llengües en les quals no estiguin encara disponibles o bé ajudant a obtindre els esments dels llibres ja traduïts de l’obra dels practicants de la Teràpia de Vides Passades (TVP) que es fan servir, per exemple, en l’apartat de Cites i testimonis.

Ajudar a superar o previndre les diferents formes de patiment humà no resoltes contingudes en els milions d’ànimes individuals encarnades i desencarnades existents dins del nostre planeta i fer que cadascuna d’aquestes ànimes vagi superant les seves respectives lliçons de vida és una labor ambiciosa que requereix d’una difusió en el major nombre d’idiomes de la Terra. Aquest senzill lloc web vol ser una introducció a la coneixença d’aquesta necessitat i som conscients que la Humanitat encara es troba en les beceroles de la seva evolució espiritual col·lectiva.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 17 d’octubre del 2020.

A continuació us informem de les pàgines ja disponibles en euskera:

Helburuak (Objectius).
«Enkarnazio edo haragitze bakar bat bizi dugunaren ustea, oso zabalduta dago mundu osoan. Gainera, mendebaldeko zibilizazioetan, bizitza bere berehalakotasunean bizi eta gure ekintzen ondorioak gehiegirik kezkatzen ez gaituen pentsamolde moderno honetan murgilduta gaude (…)».
Web taldea Gorputzez eta arimaz. Lehen bertsioa: 2018ko urtarrilaren 18a, osteguna. Azken aldaketa: 2018ko urtarrilaren 30a, asteartea.
Itzulpena: Fran Olea.

Deia (Crida).

«Gorputzez eta arimaz» Webaren deia (Crida del lloc web «En cos i ànima»).
«Iraganeko Bizitzen Terapiako (IBT) eta Posesio Espiritualeko Terapietako (PET) praktikatzaileak, bakoitzak tratamendu estilo eta aldaera desberdinetatik eta kasu ugariren adierazpenaren bidez, gorputzetik gorputzera goazen arimak garela erakusten digute. Kasu hauen azterketatik berraragitze edo metempsikosia, arimek ikasteko eta hobetzeko duten bide naturala dela ikasten dugu (…)».
Webgunearen taldea Gorputzez eta arimaz. 2020ko urtarrilaren 21a, asteartea.
Itzulpena: Fran Olea.

Elkarrizketak (Entrevistes).

Brian Weiss: «Arimak gara eta gorputzez gorputz goaz aldatzen» (Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
El Periódico de Catalunya. Asteazkena, 2009ko Urtarrilak 21. Eritzia. 80 Orrialdea.
«Brian Weissekin entrebista, Terapia Regresiboan Psikiatra Espezialista. Estatu Batuetan lehengo bizitzen oroitzapena duten 4.000 gaizo inguru artatu ditu (…)».
Gaspar Hernández.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Hitzorduak eta testigantzak (Cites i testimonis).

Berehalako berraragitze kasua familia gunean. Iraganeko Bizitzaren Terapia (Un cas de reencarnació immediata en el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
by Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.