Interview with Doctor José Luís Cabouli for La Vanguardia in Galician.

Interview with Doctor José Luís Cabouli for La Vanguardia in Galician.

Animated Galician flag.We have now available to all Internet users the interview in Galician language with Doctor José Luís Cabouli by the journalist Lluís Amiguet published on Saturday the August, 23th of 2003 in the section La Contra of the Newspaper La Vanguardia.

We are grateful to professor Elisa Borrazás for the translation that will allow all speakers of Rosalía de Castro mother’s tongue a better comprehension of this document, where Doctor Cabouli explains how acute suffering episodes leave a imprint that must be healed in within the soul of every living being as opposed to pleasant experiences.

We hope that this translation helps all Galicia’s language speakers to find a way to heal these soul experiences from the past that might remain in the unconscious mind. A common necessity of all world’s nations individuals who will better understand this need if it is expressed through the soul of each nation, which is its vernacular language.

«In Body and Soul» website’s team.
Saturday, 7th of November of 2020.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

Next, we like to inform you about the link to the interview now available in Galician:

José Luís Cabouli: «O teu ego non atura toda a verdade» (José Luis Cabouli: «Your ego cannot bear the whole truth»).
La Vanguardia. Sábado, 23 de Agosto de 2003. A Contra.
Teño 52 anos. Nacín en Buenos Aires. Fun cirurxián plástico, pero dos que non se fan ricos, e hoxe son terapeuta regresivo. Teño un fillo de 10 meses e outro de 20 anos. Creo que nesta vida purgamos erros de vidas anteriores que debemos emendar con amor, e traumas terríbeis dos que debe librarse a nosa conciencia ao lembralos.
Tradución: Elisa Borrazás.

We have got «Amy’s Evidence» in Galician language.

We have got «Amy’s Evidence» in Galician language.

Animated Galizian flag.Thanks to the excellent collaboration of the Galician language teacher Elisa Borrazás, we have at our disposal the striking Amy’s Evidence in the language of Castelao. In this case, from the work of Dr. Michael Newton, the patient recalls a previous life where she committed suicide because she is single, pregnant, and her boyfriend has died in an accident in Victorian Britain.

In that incarnation, Amy did not have enough courage and confidence in the future in spite of the adverse situation she was suffering and had to remain stagnant for a long period of time in her evolution, prior to her subsequent evaluation.

Dr. Newton delves into the extraordinary resources that become available to some souls in the period between two lives in order for them to be knowledgeable about the alternative paths that they could have chosen in the previous life, in the case of having opted for a different alternative among the presented ones. A knowledge which is still vetoed for incarnate souls like ours in the present stage of spiritual evolution of Humanity.

«In body and Soul» website’s Team.
Saturday, October 24 of 2020.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

It follows the information about the page in Galician language:

Testemuño de Amy. Caso de suicidio e paso pola biblioteca dos Libros da Vida (Amy’s evidence. A case of suicide and headway through the library of Life Books).
No seguinte relato, unha paciente do Doutor Michael Newton, que aquí toma o nome de Amy, revive unha vida pasada na cal se suicida por atoparse solteira, embarazada e perder a súa parella nun accidente na Inglaterra victoriana. A súa alma queda estancada uns cen anos dedicada a reflexionar sobre o que fixo, ata que accede a unha biblioteca dos Libros da Vida. Alá establece un diálogo coa alma dun dos bibliotecarios, un experto mestre que a axuda a continuar o seu camiño de evolución espiritual (…).
Doutor Michael Newton. Destino de las almas. Un eterno crecimiento espiritual (Destino das almas. Un eterno crecemento espiritual). Páxinas 93-100.
Tradución: Elisa Borrazás.