Cites dels savis del Doctor Brian Weiss en esperanto.
El fragment de text de les Cites dels savis del Doctor Brian Weiss ja està disponible en la llengua internacional dissenyada pel Doctor Ludwik Zamenhof. Agraïm la labor realitzada pel traductor Alfons Tur Garcia.
Equip del web «En cos i ànima». Dimarts, 6 de desembre del 2022.
Cites dels savis del Doctor Brian Weiss en portuguès.
Us informem que ja tenimen la llengua de José Saramago la pàgina amb el fragment de text del Doctor Brian Weiss relativa a les cites dels savis. Agraïm la polida labor de traducció i correcció duta a terme per Simone de Souza.
Equip del web «En cos i ànima». Dimecres, 30 de novembre del 2022.
Els parlants de la llengua alemanya ja tenen a la seva disposició el document A la comprensió per l’experiència, del Doctor Brian Weiss.
En aquest text l’esmentat terapeuta descobreix que diversos pacients poden sanar records dolorosos del passat de la seva ànima provinents de vides anteriors, però constata la dificultat que tenen les principals religions monoteistes per admetre oficialment la reencarnació. Tot i així, hi ha destacats membres d’aquestes mateixes religions que participen del coneixement de l’evolució de l’ànima en cossos successius. Agraïm la labor de traducció del text a qui ens l’ha facilitat.
Equip del web «En cos i ànima». Dimarts, 15 de novembre del 2022.
Enllaç del document traduït a l’alemany:
Zum Begreifen durch Erfahrung (A la comprensió per l’experiència).
„Der Doktor der Psychiatrie, Brian Weiss, erzählt von seiner anfänglichen Suche nach Hinweisen auf Reinkarnation nach seinen ersten Schritten in der Technik der Therapie vergangener Leben (…)“. Doktor Brian Weiss. Through Time into Healing(Durch die Zeit zur Heilung).
Els lectors de la llengua romanesa ja tenen a la seva disposició, en la seva llengua vernacla, la pàgina amb el Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss. Aquest és un cas dedicat a ensenyar-nos el respecte cap a aquells éssers dels col·lectius als quals no pertanyem.
Desitgem que la traducció a diversos idiomes de les pàgines del nostre web sigui un incentiu per a la traducció dels diferents llibres de terapeutes com aquest. Agraïm la bona labor de traducció d’aquest cas duta a terme per Govor Marian Cosmin.
Equip del web «En cos i ànima». Dimecres, 26 d’octubre del 2022.
Us informem que el document titulat A la comprensió per l’experiència, del Doctor Brian Weiss ja està disponible en la llengua de José Saramago. Agraïm la seva col·laboració de correcció a la intèrpret Marisabel Tropea.
Equip del web «En cos i ànima». Dijous, 28 de juliol del 2022.
Enllaç del document en versió portuguesa:
A compreensão através da experiência (A la comprensió per l’experiència). O Doutor em Psiquiatria Brian Weiss relata suas investigações iniciais em busca de referências sobre a reencarnação após seus primeiros passos com a técnica da terapia de vidas passadas. Doutor Brian Weiss. O Passado Cura. A Terapia Através de Vidas Passadas. Editora Pergaminho, 1999. Correção em relação à versão original em inglês: Marisabel Tropea.
Els internautes que utilitzeu la llengua gallega teniu a la vostra disposició la versió completa, d’una hora de durada, de l’entrevista que Dawn Light (Llum de l’Albada) va concedir al Doctor Brian Weiss, un extracte de la qual va ser reproduïtdins de la publicació New Visions Magazine.
Amb aquesta traducció a lallengua deCastelao del Professor Vicenzo Reboleiro González assolim la totalitat de les pàgines actualment disponibles en el nostre lloc web. Manifestem el nostre agraïment per aquesta excel·lent labor realitzada.
Equip del web «En cos i ànima». Dimecres, 25 de maig de 2022.
Us informem que hem dut a terme la publicació de les primeres pàgines del lloc web «En cos i ànima» en llengua romanesa. Aquesta és la dotzena llengua del nostre lloc web. Gràcies a la labor de Govor Marian Cosmin, disposem d’aquestes pàgines en la llengua d’Eugen Ionescu.
Equip del web «En cos i ànima». Divendres, 15 d’abril del 2022.
Relació de les pàgines disponibles en romanès:
Obiective (Objectius). Convingerea că trăim doar o singură încarnare este răspândită în întreaga lume. În plus, în civilizațiile occidentale suntem impregnați de această mentalitate modernă de a trăi imediat viața fără a ne îngrijora excesiv de consecințele acțiunilor noastre (…). Prima versiune: joi, 18 ianuarie 2018. Ultima modificare: marți, 30 ianuarie 2018. Traducere: Govor Marian Cosmin.
Apel.
Apelul site-ului „In corp si suflet” (Crida del web «En cos i ànima»). Practicanții Terapiei Vieților Trecute (TVT) și Terapiei Posesiunii Spirituale (TPS), fiecare din diferite stiluri și variante de tratament și prin exprimarea a numeroase cazuri, ne informează că suntem suflete care merg din trup în trup. Din studiul acestor cazuri deducem că reîncarnarea sau metempsihoza este modalitatea naturală de învățare și perfecționare a sufletelor (…). Marți, 21 ianuarie 2020. Traducere: Govor Marian Cosmin.
Un caz de reîncarnare imediată, în grupul familial (Un cas de reencarnació immediata en el grup familiar. Teràpia de Vides Passades). de Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina. Marcela (45 de ani), a venit la consultație cu scopul de a lucra la fobia ei față de câini. De câțiva ani, cei doi copii ai săi, de doisprezece și zece ani, pretindeau că își doresc un câine ca animal de companie, dar Marcelei îi era foarte frică de câini până la punctul de a nu se putea plimba singură prin cartierul ei în care mulți câinii liberi abundau. Marcela a vrut să scape de acea frică enervantă care a determinat-o să ia atitudini aproape comice atunci când dădea de un câine, indiferent de mărimea lui sau de circumstanțe (…). Traducere: Govor Marian Cosmin.
Us informem que tenim a la disposició dels lectors de la llengua de Goethe el relat del Doctor Brian Weiss on ànimes de diferentes persones sàvies expressen missatges mitjançant les cordes vocals de pacients en regressió.
En aquest esment els missatges tracten del karma individual i col·lectiu, dels objectius en l’encarnació present, de la fama i el perdó. Agraïm des d’aquí la seva labor a les persones que ens permeten disposar de la pàgina completa.
Equip del web «En cos i ànima». Diumenge, 20 de març del 2022.
Enllaç de la pàgina en llengua alemanya:
Arten des Karma, Gruppenkarma, Ruhm, Ziel und Vergebung. Zitate der Weisen (Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis). Durch den Körper der von Doktor Brian Weiss unter hypnotische Regression gesetzten Patienten kann man nicht nur Zugang zur Vergangenheit seiner Seele auf der Suche nach einem traumatischen Erlebniss haben, sondern Seelen von verschiedenen Weisen oder Meistern können Einfluss haben, um dem Therapeuten Erklärungen zur geistigen Evolution zu übermitteln (…). Doktor Brian Weiss. Die Liebe kennt keine Zeit: Die wahre Geschichte zweier wiedervereinter Seelen. Seiten 120 bis 123.
A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn en llengua occitana.
Us informem que està disponible pels internautes en llengua occitana el document A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn, que són fragments de l’obra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatria i terapeuta de vides passades. Els enllaços d’ambdós documents són accessibles desde de la pàgina de Cites i testimonis, en cadascuna de les llengues en que aquests documents estan disponibles.
Aquestes traduccions coincideixen amb el set-cents aniversari de la mort del darrer membre històric conegut de la religió dels anomenats bons homes i les bones dones, perfectes o càtars, Gilhem de Belibasta, a Vila-roja de Termenés, cremat a la foguera de la Inquisició Catòlica. Fou l’any 1321 en una data que està establerta diferentment segons les fonts, que podria ser el 24 d’agost o el 24 d’octubre. Hi han els que afirmen que poc abans de morir ell va enunciar la següent profecia: «Al cap de set-cents anys, florirà el llorer».
Occitània va ser una nació que va perdre la seva integritat i les seves llibertats tot defensant una fe que combinava la creença en el Crist de l’època romana i la reencarnació. Volem facilitar amb aquestes traduccions que les persones de la nació occitana que recorden aquest fet se n’adonin que actualment hi ha uns terapeutes al Món que ajuden els seus pacients a sanar les ferides del seu inconscient, fins i tot provinents de vides anteriors. Coincideixen en el coneixement d’aquest àmbit de la realitat tant bona part dels avantpassats dels occitans com aquests terapeutes de l’ànima.
A més, el coneixement de la veritable cultura i història de cadascuna de les nacions del nostre planeta és un patrimoni comú de l’entera Humanitat que s’ha de procurar preservar per a que els practicants de les teràpies de l’ànima tinguin més ben documentada les circumstàncies del passat de les ànimes dels diferents pacients sotmesos a regressió, així com de les ànimes desencarnades que habiten cossos aliens i que han de ser readreçades en el seu camí d’evolució espiritual.
Agraïm un cop més al Professor Federico Merino la seva bona labor i al Cercle d’Agermanament Occitano Català (C.A.O.C.) l’haver-nos facilitat la seva disponibilitat.
Equip del web «En cos i ànima». Diumenge, 15 d’agost del 2021.
Els enllaços de les traduccions novament disponibles a l’occità són els següents:
A la compreneson per l’experiéncia(A la comprensió per l’experiència). Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas. Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison). Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.
El Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.
Us informem ja disposem de la traducció a l’esperanto de l’anomenat Testimoni d’Evelyn, del Doctor Brian Weiss.
Aquesta traducció és un homenatge a les persones que estan defensant l’ús compartit d’una llengua que no sigui exclusivament originària de cap nació, però que sigui de totes, per a que tots els éssers humans del planeta Terra ens entenguem, deixant la resta de llengües vernacles en igualtat de condicions i fent que cap llengua ni cultura estigui per sobre o per sota de cap altra.
Recordem que hi ha algun altre autor, com David Topí, que afirma l’existència d’una llengua d’aquestes característiques més enllà dels limitats confins del nostre planeta, llengua a la qual ell anomena irdin. Hipòtesi que, de confirmar-se, seria la demostració que el projecte sobre el que es basariael nostre esperanto és una excel·lent idea que finalment hauria reeixit, encara que sigui amb un altre instrument.
La pàgina traduïda, a més, constitueix una crida al respecte envers els col·lectius diferents al propi. En aquest cas, el respecte envers les altres ètnies i nacions, lliçó que es pot aplicar a qualsevol relació entre grups de diferents condicions.
Agraïm la traducció un cop més a Alfons Tur García que ha fet possible aquest text en la llengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof és el primer artífex. Agraïm també a l’Associació Catalana d’Esperanto les facilitats atorgades.
Equip del lloc web «En cos i ànima». Divendres, 6 d’agost del 2021.
A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en esperanto: