Testimonio de Orfeo en gallego.

Testimonio de Orfeo en gallego.

Bandera gallega animada.Os informamos que los hablantes de la lengua gallega ya tienen a su disposición el testimonio de Orfeo, perteneciente al libro «Terapia de la posesión espiritual», del Doctor José Luís Cabouli.

Es el caso de un paciente que en una sesión anterior había roto un pacto con la oscuridad establecido en una vida anterior, pero tenía diferentes entidades habitando su cuerpo etéreo. Mediante el trabajo conjunto entre terapeuta y paciente, este último presta sus cuerdas vocales para que las entidades que lo habitan puedan, sucesivamente, dialogar con el terapeuta. Éste las informa y hace conscientes de su situación presente, ayudándolas a que se dirijan hacia la luz y continuar su ciclo de encarnaciones sucesivas.

Este caso fue escogido por el Doctor Cabouli para ser publicado dentro de nuestro sitio web. Agradecemos una vez más este ofrecimiento al Doctor Cabouli y su buena labor de traducción al Profesor de lengua gallega Vicenzo Reboleiro González.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 5 de mayo del 2022.

Enlace de la página traducida al gallego:

Testemuño de Orfeo. Terapia de posesión espiritual (Testimonio de Orfeo. Terapia de posesión espiritual).
O paciente que aquí toma o nome de Orfeo saíu dunha sesión onde superou un pacto coa escuridade dunha vida anterior. Na sesión presente o terapeuta detecta a presenza de diferentes entidades desencarnadas que entraron dentro do paciente, aproveitando o seu estado anterior. O terapeuta dialoga con cada unha destas entidades que se manifestan utilizando a voz e as cordas vocais de Orfeo, axudándoas a atopar o camiño da Luz. Deste xeito, liberan o seu hóspede de trastornos e poden volver retomar o ciclo de encarnacións sucesivas.
Doutor José Luís Cabouli. Terapia da posesión espiritual. Técnica e práctica clínica. Edicións Continente. Páxinas 270 a 285.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

Testimonio de Cristina en gallego.

Testimonio de Cristina en gallego.

Bandera gallega animada.Os informamos que los hablantes de la lengua gallega ya tienen a su disposición el testimonio de Cristina, perteneciente al libro «Atrapamiento y recuperación del alma», del Doctor José Luís Cabouli.

Es un caso donde una paciente está bloqueada en sus adelantos en la vida actual y revive un pacto con la oscuridad realizado en una vida anterior. Se trata de una situación relativamente frecuente entre los pacientes del Doctor Cabouli y es por este motivo que este caso fue escogido por el terapeuta para ser publicado dentro de nuestro sitio web. Agradecemos una vez más este ofrecimiento al Doctor Cabouli y su buena labor de traducción al Profesor de lengua gallega Vicenzo Reboleiro González.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Miércoles, 6 de Abril de 2022.

Enlace de la página traducida al gallego:

Testemuño de Cristina. Un pacto coa escuridade (Testimonio de Cristina. Un pacto con la oscuridad).
A paciente, que neste relato toma o nome de Cristina, sofre varios bloqueos á hora de poder levar a cabo os seus propósitos na súa vida actual. Coa axuda do terapeuta ela visualiza unha vida pasada onde se xeraron estes síntomas, cando foi un home que establece un pacto coa escuridade para conseguir poder e aceptación social polos membros dunha seita. Cristina, asistida polo terapeuta, pode desfacer o pacto que a limitaba, sanar os males realizados e resolver os bloqueos a que estaba suxeita (…).
Doutor José Luís Cabouli. Atrapamento e recuperación da alma. Terapia de vidas pasadas: Un novo paradigma. Edicións Continente. Páxinas 123 a 134.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

Caso clínico de Katia en lengua gallega.

Caso clínico de Katia en lengua gallega.

Bandera gallega animada.Os informamos que los internautas que emplean el gallego pueden disponer de la lectura en su lengua del caso clínico de Katia, conducido por la Doctora Viviana Zenteno.

Agradecemos una vez más a la Doctora Zenteno el habernos permitido reproducir su caso en nuestro sitio web, tanto en la lengua castellana original como en sus traducciones, así como al Profesor de lengua gallega Vicenzo Reboleiro González por su traducción de este caso a la lengua de Rosalía de Castro.

Equipo del web «En cuerpo y alma».
Domingo, 31 de Octubre de 2021.

Enlace de la página en lengua gallega:

Katia. Caso Clínico (Katia. Caso Clínico).
Mércores, 1 de Outubro de 2014. Terapeuta: Doutora Viviana Zenteno.
Katia (45) comprende nesta regresión o motivo dunha renuncia amorosa. Anos atrás ela era libre, mais el non, e era unha figura pública.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

El Testimonio de Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera del esperanto animada.Os informamos ya disponemos de la traducción al esperanto del llamado Testimonio de Evelyn, del Doctor Brian Weiss.

Esta traducción es un homenaje a las personas que están defendiendo el uso compartido de una lengua que no sea exclusivamente originaria de ninguna nación, pero que sea de todas, para que todos los seres humanos del planeta Tierra nos entendamos, dejando el resto de lenguas vernáculas en igualdad de condiciones y haciendo que ninguna lengua ni cultura esté por encima o por debajo de ninguna otra.

Recordemos que existe algun otro autor, como David Topí, que afirma la existencia de una lengua de estas características más allá de los limitados confines de nuestro planeta, lengua a la cual llama irdin. Hipótesis que, de confirmarse, sería la demostración de que el proyecto sobre el que se basaría nuestro esperanto es una excelente idea que finalmente habría tenido éxito, aunque sea con otro instrumento.

La página traducida, además, constituye un llamamiento al respeto hacia los colectivos diferentes al propio. En este caso, el respeto hacia las otras etnias y naciones, lección que se puede aplicar en cualquier relación entre grupos de diferentes condiciones.

Asociación Catalana de Esperanto. Logotipo.Agradecemos la traducción una vez más a Alfons Tur García que ha hecho posible este texto en la lengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof es el primer artífice. Agradecemos también a la Asociación Catalana de Esperanto las facilidades otorgadas.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Viernes, 6 de Agosto de 2021.

A continuación os informamos del enlace de la entrevista disponible en esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (Respetar los individuos de otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Testimonio de Evelyn en alemán.

Testimonio de Evelyn en alemán.

Bandera alemana animada.Ya tenemos a disposición de los internautas de lengua alemana el Testimonio de Evelyn (Zeugnisaussage von Evelyn), dentro del apartado de Citas y testimonios (Termine und Zeugen), gracias a la colaboración de Nina Piulats Finger, que ha traducido el encabezamiento y de la traductora Alexandra Forst, que ha corregido tanto el encabezamiento como el mismo caso del Doctor Brian Weiss. Manifestamos nuestro agradecimiento más efusivo, que queda reflejado en la página de agradecimientos en todos los idiomas presentes.

Con esta traducción ya está disponible este caso en nueve de los diez actuales idiomas de nuestro sitio web. Recordemos que, aparte de las entradas que aparecen ordenadas cronológicamente, este sitio web se compone de páginas accesibles desde los apartados del menú. En estas páginas hay la parte más sustancial del contenido de nuestro sitio web. Haciendo clic a la bandera respectiva se puede acceder a la versión de la página en la lengua seleccionada, en el supuesto de que la página esté disponible.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Sábado, 6 de Febrero de 2021.

El enlace para acceder en esta página en alemán es:

Individuen anderer Konditionen respektieren. Zeugnisaussage von Evelyn (Respetar los individuos de las otras condiciones. El testimonio de Evelyn).
Dieser Fall von Doktor Brian Weiss bezieht sich auf eine Patientin, hier Evelyn genannt, bei dem die Notwendigkeit, fremde Gruppen respektieren zu lernen, deutlich wird.
Doktor Brian Weiss. Seelenwege: Reinkarnation und zukünftige Lebenswege (Same Soul, Many Bodies). Seiten 57 bis 63.
Korrektur: Alexandra Forst. Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.

Tenemos el «Testimonio de Amy» en lengua gallega.

Tenemos el «Testimonio de Amy» en lengua gallega.

Bandera gallega animada.Gracias a la excelente colaboración de la profesora de lengua gallega Elisa Borrazás, tenemos a nuestra disposición el sobrecogedor Testimonio de Amy en la lengua de Castelao. En este caso, proveniente de la obra del Doctor Michael Newton, la paciente recuerda una vida anterior donde cometió suicidio por haberse muerto su novio quedando soltera y embarazada en el entorno social de la Inglaterra victoriana.

En aquella encarnación, Amy no tuvo suficiente valor y confianza en el devenir, a pesar de la situación adversa que sufría y tuvo que permanecer un largo periodo de tiempo estancada en su evolución, previa a la posterior evaluación.

El Doctor Newton nos adentra dentro de los extraordinarios recursos que en el periodo entre dos vidas llegan a disponer algunas almas para saber las diferentes alternativas que hubieran podido tener en la vida anterior, en el caso de haber tomado decisiones diferentes. Un conocimiento todavía vetado para las almas encarnadas como las nuestras en el actual estadio de evolución espiritual de la Humanidad.

Equipo del sitio web «En cuerpo y alma».
Sábado, 24 de Octubre de 2020.

A continuación os informamos de la nueva página disponible en gallego:

Testemuño de Amy. Caso de suicidio e paso pola biblioteca dos Libros da Vida (Testimonio de Amy. Caso de suicidio y paso por la biblioteca de los Libros de la Vida).
No seguinte relato, unha paciente do Doutor Michael Newton, que aquí toma o nome de Amy, revive unha vida pasada na cal se suicida por atoparse solteira, embarazada e perder a súa parella nun accidente na Inglaterra victoriana. A súa alma queda estancada uns cen anos dedicada a reflexionar sobre o que fixo, ata que accede a unha biblioteca dos Libros da Vida. Alá establece un diálogo coa alma dun dos bibliotecarios, un experto mestre que a axuda a continuar o seu camiño de evolución espiritual (…).
Doutor Michael Newton. Destino de las almas. Un eterno crecimiento espiritual (Destino das almas. Un eterno crecemento espiritual). Páxinas 93-100.
Tradución: Elisa Borrazás.

Katia. Caso Clínico.

Katia. Caso Clínico.

Hemos creado la página, dentro del apartado de Citas y testimonios del sitio web «En cuerpo y alma» con el caso de Katia de la Doctora Viviana Zenteno, Presidenta de la Asociación Chilena de Terapeutas de Vidas Pasadas (ACHTEVIP), datado del miércoles, 1 de Octubre de 2014.


Katia. Caso Clínico.
Miércoles, 1 de Octubre de 2014. Terapeuta: Doctora Viviana Zenteno.
Katia (45) comprende en esta regresión el motivo de una renuncia amorosa. Años atrás ella era libre, pero él no, y era una figura pública.
https://animaweb.cat/es/katia-cas-clinic/

También hemos establecido enlaces al sitio web de la Asociación Chilena de Terapeutas de Vidas Pasadas (ACHTEPIV) (https://achtevip.org/) y al sitio web Terapia del Alma (https://terapiadelalma.org/), de la propia Doctora Zenteno.

Agradecemos en particular a la Doctora Viviana Zenteno las facilidades para acceder a este caso, así como en general a la Asociación Chilena de Terapeutas de Vidas Pasadas, que ella preside.