Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en romanès.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en romanès.

Bandera romanesa animada.La entrevista concedida per la revista Athanor al Doctor Brian Weiss ja està disponible en la llengua romanesa. Agraïm la bona labor de traducció d’en Govor Marian Cosmin.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 2 d’octubre del 2024.

Enllaç de la pàgina novament traduïda al romanès:

Întoarcerea la pace. Interviu cu Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Numărul 35. Septembrie-octombrie 2002. Paginile 15-18.
Intervievator: Josep Agustín. Interpret: Loto Perrella. Fotograf: Natalia Campoy.
Cum să fii împăcat cu tine însuți și, în consecință, cu totul, este probabil formula magică cea mai căutată de ființele umane dintotdeauna. Când am fost întâmpinați de Dr. Brian Weiss la hotel și pe parcursul întregului interviu, am fost însoțiți de caracterul calm, amabil și afectuos al acestei persoane (…).
Traducere în limba română: Govor Marian Cosmin.

Entrevista a Ennio d’Alba

Entrevista a Ennio d’Alba

Nota introductòria

Ennio d'Alba.El sistema espiritual d’Ennio d’Alba funciona sobre la base d’una sèrie de regressions. Però no es tracta de regressions per a saber si en el passat vam ser Napoleó o Cleopatra (estranyament, en les regressions, tothom va ser un personatge famós…). És una regressió en la qual la persona cerca establir, o restablir, la unió amb el seu subconscient, que és el que li guia i l’assessora en aquesta vida. Per a això ha de realitzar diverses sessions en les quals l’instructor li conduirà a una altra dimensió on rebrà informació i consells que li seran útils en la seva vida i li conduiran, si la persona vol, a emprendre un camí espiritual.

Hi ha molts tipus de regressions, i molts mestres, cadascun d’ells té el seu sistema i la seva finalitat. El d’Ennio d’Alba és únic i, a Espanya, l’única persona capacitada i autoritzada a realitzar-les és Loto Perrella, que va treballar molts anys amb ell a Barcelona, assistint-li en les sessions en les quals actuava de traductora, i a Roma, on hi anava regularment, que va traduir el seu llibre «El despertar de la divinitat en l’home», i que va estar amb ell en els darrers dies de la seva vida.

Loto Perrella.
Barcelona. Dimarts, 2 d’abril de 2024.
https://radionicat.wordpress.com

Introducció

Aquest breu quadern1 es distingeix dels altres per haver nascut d’una necessitat que va sorgir quan Ennio d’Alba va autoritzar a alguns dels seus deixebles a actuar com a instructors segons el seu mètode.

Per primera vegada, llavors, l’instructor ha de respondre a les preguntes dels seus alumnes, que, amb tota raó, volen saber qui és Ennio d’Alba, en quines escoles es basa el seu ensenyament, a través de quins mestres es va formar, quin va ser, en essència, el seu recorregut espiritual.

Així que li ho preguntem directament a Ennio d’Alba, en una entrevista en la qual va tenir l’amabilitat de facilitar-nos la informació que se li demanava, amb la finalitat de proporcionar respostes exactes.

L’entrevista es va enregistrar el 18 de febrer de 2003, i d’aquesta es va extreure aquest quadern.

Marinella Bonasso i Anna Maria Venturini

La vida

Ennio Cafagna, el nom místic de la qual és Ennio d’Alba, va néixer a Roma el 26 de setembre de 1926. Va créixer en una família que li va donar una educació, d’acord amb l’època, en la qual es prestava molta atenció a les necessitats físiques del nen i poca a les emocionals i psicològiques.

És un nen introvertit, se sent sol i poc comprès pels seus estrictes pares, que intenten doblegar la seva ja desenvolupada voluntat, fins i tot amb càstigs corporals, i s’ajuda de la imaginació de la qual està abundantment dotat.

A més, és molt curiós i persegueix a tothom amb preguntes constants.

A l’escola fa poc, durant tota la primària i els dos primers anys de secundària els professors no aprecien a un alumne que sembla distret i li posen males notes.

Llavors la imaginació creativa i la visualització, perquè d’això es tractava, eren paraules sense sentit, però el petit Ennio coneix per fi a un professor, un sacerdot intel·ligent, que li comprèn i l’ajuda a lliurar-se als estudis.

Als 12 anys, sent la necessitat de llegir llibres diferents, insòlits, que li guiïn per un camí que sent com a propi, pel qual encara camina a les palpentes.

Se sent especialment atret per les disciplines del ioga, els exercicis del qual també practica, i per la teosofia. En aquella època a Roma no era fàcil aconseguir textos sobre aquests temes, hi havia poques llibreries que tinguessin; ell descobreix una en la Piazza Colonna i es converteix en un assidu visitant.

La seva adolescència transcorre tranquil·lament entre amics i lectures, li agraden les noies, s’enamora amb facilitat, idealitzant l’objecte del seu amor.

Després, els interessos que va conrear d’adolescent passen a un segon pla davant les prioritats de la vida. Es casa aviat i deixa Roma per a traslladar-se a una altra ciutat per motius de treball.

No obstant això, el matrimoni no funciona i arriba la ruptura.

Aquesta separació, amb la decepció i el dolor que li segueixen, és un esdeveniment molt important en la seva vida, que l’obliga a mirar dins de si mateix i a reprendre el fil de la seva cerca interior.

El camí espiritual

En aquella època, Ennio llegia molt, va aprendre moltes filosofies orientals i occidentals, es va interessar per les antigues escoles de misteris i l’hermetisme i, «per casualitat», va trobar en una revista un anunci d’una escola rosacreu, en la qual es va matricular immediatament.

L’escola va enriquir la seva cultura esotèrica i hermètica, però per a rebre les 12 iniciacions havia de viatjar periòdicament a Lugano.

Mentrestant, medita i en la meditació estableix contacte amb Brunilde, el seu Subconscient, que se li apareix per primera vegada vestida de guerrer i comença a guiar-li, fent-li recuperar antigues iniciacions rebudes en vides passades i suggerint-li les etapes del que després serà, al llarg de molts anys i amb moltes modificacions posteriors, el «camí» espiritual, tal com el coneixem avui.

Brunilde li acompanya, és la seva mestra durant molts anys, perquè Ennio, fet absolutament excepcional, a diferència de la resta de tots nosaltres, no va tenir un mestre humà que li escurcés el camí. D’ella extreu també la inspiració per als poemes que comença a publicar.

Per consell de Brunilde, tria el seu nom místic, que substituirà al seu segons el costum, per a treballar en l’esfera espiritual.

Un dia, Ennio es troba a Alba (Piemont). De sobte li crida l’atenció la imatge dels quatre evangelistes en la façana de la catedral sota la forma dels seus respectius animals, cadascun representant una de les quatre constel·lacions que formen la «gran creu fixa» de l’astrologia: Aquari, Leo, Bou [Brau], Escorpí, el símbol del qual és l’Àguila. Junts formen el nom d’ALBA.

Els evangelistes també simbolitzen els quatre elements: aire, foc, aigua i terra, elements que també estan representats per cadascuna de les lletres hebrees que formen el nom Jahvé. Simbòlicament, és una imatge completa de la Creació, i així comprèn la raó del seu nom, que li va suggerir Brunilde.

Durant aquest temps dona conferències, celebra seminaris en els quals també es fan exercicis de visualització, intenta difondre el que ha après i que ja forma part íntima de si mateix.

Ennio d'Alba - volum 1: Il risveglio della divinità nell'uomo: la via dell'amore-conoscenza - Roma: Fermenti, 1988. Portada. Italià.També escriu alguns dels seus quaderns2, i pren forma el primer volum de «El Despertar de la Divinitat en l’Home»3, que més tard serà traduït a l’alemany i després al castellà.

També en aquesta època entra en contacte amb alguns mestres xamans (aquesta vegada de carn i os) i, encara que considera que aquest camí no és el més adequat per a la forma mentis de l’home occidental, extreu d’aquests útils ensenyaments.

A Lugano, Ennio aconsegueix el grau 12, la darrera iniciació rosacreu, i en aquesta ocasió es troba amb el seu Mestre personal.

El Mestre el mira com si volgués escodrinyar la seva ànima, li mira fixament als ulls i després desapareix, deixant-li decebut i erròniament convençut que no ha estat acceptat.

Parla d’això amb els seus instructors i s’adona que cap d’ells ha arribat mai a aquest nivell.

El Mestre que se li va aparèixer és un desconegut per a ell i només més tard, «per casualitat», veu el seu rostre retratat juntament amb el d’alguns altres Mestres, en un llibre que troba en una paradeta. Naturalment, el compra.

És el Mestre Lahiri Mahasaya, un deixeble de Babaji, que va viure a Orient, i que continua apareixent-se-li després, alternant amb els altres del retrat.

En aquest punt acaba el seu camí amb els Rosacreus. Li han donat una educació principalment cultural, reduint-se al mínim l’ensenyament esotèric de l’escola, excepte les cerimònies iniciàtiques, que no s’explicaven. Hi havia molt d’aparell i poca substància.

Però aquestes coses li van empènyer com un ressort i, sobretot, li van portar a Suïssa.

Lugano era un punt obligat en el seu camí, el seu Mestre es va encarregar que arribés allí en el moment oportú.

«Solia anar a les reunions adequades», diu Ennio, «anava als llocs adequats,… aquí va començar tot. Vaig conèixer a una senyora que em va aplanar el camí i em va presentar a la gent convenient. Aquí va començar tot».

Ella li presenta a gent, gent que l’ajuda perquè pugui començar a fer les seves primeres sessions com a instructor, ara sempre individualment, per a experimentar en uns altres el camí que li havia fet fer, al llarg del temps, el seu Subconscient.

De nou a través de les persones que va conèixer a Suïssa, va entrar en contacte amb una associació esotèrica americana anomenada BOTA, «The Builders of the Adytum», (en italià I Costruttori del Tempio [interiore]), Els constructors del temple (interior), i, després del seu encàrrec, va començar a traduir per als estudiants italians els fascicles que aquesta escola enviava als seus alumnes francesos.

Fa el treball en poc temps, tal com li han demanat. Ha estat esgotador, però ha enriquit el seu coneixement amb les quatre ciències hermètiques: Alquímia, Tarot, Càbala i Astrologia i li permet ordenar les diferents peces de la visió esotèric-hermètica del món.

En aquests anys, Ennio encara no és el que es diu un «mestre realitzat», és a dir, la transició del seu Mestre personal al Mestre Còsmic, amb la seva identificació amb Ell, és una transformació que encara no s’ha produït. Però ajudar als altres també accelera el seu camí.

Finalment, als setanta anys, Ennio és un Mestre.

Gràcies als seus interessos, inicialment culturals, però sorgits d’allò més profund del seu ser, als seus estudis, a la seva meditació sostinguda per una fèrria voluntat de seguir endavant, sense l’ajut d’un instructor extern, la qual cosa era la seva tasca en aquesta encarnació, la darrera com a ésser humà, s’ha complert.

Ara també pot mostrar als altres, de manera total, la via iniciàtica del «Camí Espiritual».

4

I ara que
he complert aquesta vida
em miro a mi mateix
com des de fora
per a admirar
la Gran Obra
en mi realitzada
gràcies a Tu, El meu Senyor.
És un edifici immens i poderós,
etern i immortal,
una divinitat entre els mortals
present en diversos mons
per a manifestar, en El teu Servei,
La teva Glòria en la creació
per a poder sanar i harmonitzar totes les coses
eliminant la malaptesa
de les ments humanes
l’únic desordre actual en aquesta terra
entre tant ordre en l’univers.


Notes:

1 2 Quaderns d’Ennio d’Alba. Impresos per l’A., els Quaderns donen suport a les sessions vivencials, i són 42 en número.

3 Ennio d’Alba – volum 1: Il risveglio della divinità nell’uomo: la via dell’amore-conoscenza – Roma: Fermenti, 1988; Ennio d’Alba – volum 2. Il risveglio del divino nell’uomo. La realizzazione: sistemi iniziatici operativi – Roma: Fermenti, 1997.

4 El poema és d’Ennio d’Alba.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en alemany.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en alemany.

Bandera alemanya animada.Us informem que l’entrevista concedida al Doctor Brian Weiss que fou publicada en la revista Athanor l’any 2002 ja estat reproduïda en la llengua alemanya. Des d’aquí agraïm la seva bona labor a qui l’ha realitzada.

Equip del web «En cos i ànima».
Divendres, 16 de desembre del 2022.

Enllaç de l’entrevista traduïda a l’alemany:

Rückkehr zum Frieden. Interview mit Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Athanor-Magazin. Nummer 35. September-Oktober 2002. Seiten 15-18.
Interviewer: Josep Agustín. Dolmetscherin: Loto Perrella. Fotografin: Natalia Campoy.
Mit sich selbst und damit mit allem im Reinen zu sein, ist die vielleicht begehrteste Zauberformel des Menschen. Beim Empfang durch Dr. Brian Weiss im Hotel und während des gesamten Interviews begleitete uns die Ruhe, gute Laune und aufmerksame Art dieser Person (…)“.

El crèdit còsmic del Doctor José Luis Cabouli. Vídeo subtitulat en anglès, francès i italià.

El crèdit còsmic del Doctor José Luis Cabouli. Vídeo subtitulat en anglès, francès i italià.

«El crèdit còsmic» pel Doctor José Luís Cabouli.Disposem, dins dels respectius apartats «Multimèdia», del vídeo curt explicatiu titulat «El crèdit còsmic» en les versions subtitulades en anglès, francès i italià. Recordem que aquest vídeo curt és un fragment de la conferència titulada «La vida abans de néixer» que va impartir el Doctor José Luis Cabouli el dissabte, 29 d’agost del 2020 a la Sala Polivalent del Soleràs (Les Garrigues, Catalunya).

Agraïm a la traductora professional Loto Perrella la seva labor, així com novament a les persones i entitats que han van fer possible aquest esdeveniment i el vídeo original.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 2 d’octubre del 2022.

Enllaços de les noves pàgines per accedir a les diferents versions:

Bandera anglesa animada.
English.

“The cosmic credit” by Doctor José Luís Cabouli. A talk in Spanish with English subtitles («El crèdit còsmic» pel Doctor José Luís Cabouli. Conferència en castellà subtitulada en anglès).
Excerpt from the talk entitled “Life before birth” by Dr. José Luis Cabouli, held in the multi-purpose Hall at Soleràs (Les Garrigues, Catalonia), on Saturday 29th August 2020 (…).
Publication profile in “Odyssee“: Animaweb. Talks in English. Date of publication in “Odyssee“: Thursday, 29th September 2022. Video length: 3 minutes 33 seconds. Language: voice in Spanish with English subtitles.
Translation: Loto Perrella.

Bandera francesa animada.
Français.

« Le crédit cosmique » par le Docteur José Luis Cabouli. Conférence en espagnol sous-titrée en français («El crèdit còsmic» pel Doctor José Luís Cabouli. Conferència en castellà subtitulada en francès).
Passage de la conférence intitulée « La vie avant la naissance » du Docteur José Luis Cabouli, tenue dans la Salle Polyvalente de Soleràs (Les Garrigues, Catalunya) samedi le 29 août 2020 (…).
Profil de publication de « Odyssee » : Animaweb. Conférences en français. Date de publication à « Odyssee » : samedi, 1 d’octobre 2022. Durée de la vidéo : 3 minutes 33 secondes. Langue : voix en espagnol sous-titrée en français.
Traduction : Loto Perrella.

Bandera italiana animada.
Italiano.

«Il credito cosmico» del Dottor José Luis Cabouli. Conferenza in spagnolo con sottotitoli in italiano («El crèdit còsmic» pel Doctor José Luís Cabouli. Conferència en castellà subtitulada en italià).
Frammento della conferenza intitolata «La vita prima di nascere» del Dottor José Luis Cabouli, tenuta nella Sala Polivalente di Soleràs (Les Garrigues, Catalunya), sabato 29 agosto del 2020 (…).
Profilo di pubblicazione di «Odyssee»: Animaweb. Conferenze in italiano. Data di pubblicazione in «Odyssee»: Domenica 2 ottobre 2022. Durata del video: 3 minuti 33 secondi. Lingua: spagnolo con sottotitoli in italiano.
Traduzione: Loto Perrella.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Verdad en gallec.

Entrevista al Doctor José Luís Cabouli per La Verdad en gallec.

Bandera gallega animada.Els internautes en llengua gallega disposen a partir d’ara de l’entrevista que li fou concedida pel rotatiu La Verdad al Doctor José Luís Cabouli.

En aquesta entrevista, ens assabentem que sovint es donen casos d’ànimes de germans que han mort que intenten tornar a néixer en els mateixos pares.

Agraïm aquesta traducció al professor Vicenzo Reboleiro González, que fa possible que aquesta pàgina es pugui veure en la llengua de Rosalía de Castro.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 16 de juliol del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en gallec:

José Luís Cabouli: «Hai casos de xente coa alma de irmáns mortos» (José Luis Cabouli: «Hi ha casos de gent amb l’ànima de germans morts»).
La Verdad (A Verdade). Venres, 25 de maio de 2012.
O experto utiliza unha técnica de regresión a vidas pasadas para resolver conflitos e problemas psicolóxicos dos seus pacientes (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en gallec.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en gallec.

Bandera gallega animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua gallega l’entrevista que va ser concedida al Doctor Brian Weiss per la Revista Athanor i que va ser publicada en el seu número de setembre-octubre del 2002.

Agraïm al professor Vicenzo Reboleiro González aquesta traducció, a partir d’ara a disposició dels parlants de la llengua de Castelao.

Amb aquesta traducció arriba més lluny el coneixement d’una de les més importants escoles de terapeutes de l’ànima, encapçalada per aquest Doctor en Psiquiatria nascut a la Costa Est dels Estats Units.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 13 de juny del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en gallec:

Regreso á Paz. Entrevista a Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Número 35. Setembro-outubro de 2002. Páxinas 15-18.
Entrevistador: Josep Agustín. Intérprete: Loto Perrella. Fotógrafa: Natalia Campoy.
Como estar en paz cun mesmo e, por conseguinte, con todo, é quizá a fórmula máxica máis procurada desde sempre polo ser humano. Ao ser recibido polo doutor Brian Weiss no hotel e durante toda a entrevista, fomos acompañados pola tranquilidade, o bo humor e o carácter atento desta persoa (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Pàgina de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Pàgina de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Doctora Viviana Zenteno presentant el llibre «El Alma Sabe».Us informem que hem creat la pàgina amb la descripció de la bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno, amb la sinopsi dels seus llibres, –actualment tres–, en les llengües catalana, castellana, anglesa, francesa i italiana.

Agraïm en particular a la Doctora Viviana Zenteno la seva col·laboració en facilitar-nos les dades dels exemplars de la seva obra, per a que tant terapeutes i pacients, com estudiosos de la reencarnació, conegueu millor aquesta realitat, dins aquest tema apassionant que li va donar nom la mateixa autora: Les teràpies de l’ànima.

També agraïm la seva bona labor a la traductora i terapeuta Loto Perrella, al facilitar-nos les traduccions de les descripcions de cada llibre en anglès, francès i italià, en aquelles versions en que no estaven encara disponibles.

Equip del web «En cos i ànima».
Dissabte, 17 d’abril del 2021.

Bandera catalana animada.


Bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Bandera castellana animada.


Bibliografía de la Doctora Viviana Zenteno.

Bandera anglesa animada.


Doctor Viviana Zenteno’s Bibliography.

Bandera francesa animada.


Bibliographie du Docteur Viviana Zenteno.

Bandera italiana animada.


Bibliografia della Dottoressa Viviana Zenteno.

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

New Visions Magazine. Portada.Us informem que hem introduït, dins de l’apartat d’Entrevistes del lloc web «En cos i ànima», l’entrevista concedida per Dawn Light (Llum de l’Albada) al Doctor Brian Weiss. Aquesta entrevista és la versió completa d’una hora de durada realitzada el dimarts, 25 de desembre del 2007, de la qual fou publicat un resum en el número de setembre-octubre del 2007 de la revista «New Visions Magazine».

Agraïm la labor de la traductora i terapeuta Loto Perrella que ha facilitat les versions en castellà, francès i italià provinent de la versió anglesa original. També publiquem aquest document en la seva versió catalana.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimarts, 9 de març del 2021.

Enllaços de les diferents versions disponibles d’aquesta entrevista:

Bandera anglesa animada.English:

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.
Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007.
This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.

Bandera catalana animada.Català:

Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007.
Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.

Bandera castellana animada.Castellano:

Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007.
Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine.
Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.

Bandera francesa animada.Français :

Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007.
Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007.
Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine.
Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.

Bandera italiana animada.Italiano:

Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007.
Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista.
Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua italiana.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua italiana.

Bandera italiana animada.Els internautes de llengua italiana ja poden llegir les pàgines que contenen l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks» i el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta.

Bandera de la ONU animada.La nostra Humanitat multilingüe es troba, des de la vessant de la consciència espiritual, a un nivell equivalent al d’un parvulari. Per a començar el camí de passar del parvulari al doctorat quina cosa millor que un lloc web com aquest que introdueixi al tema a nivell bàsic amb relativament poques pàgines però traduïdes a un major nombre possible d’idiomes. A mesura que anem ampliant les traduccions de les diferents pàgines del nostre lloc web, facilitem que més persones coneguin les anomenades teràpies de l’ànima i s’assabentin de com funciona l’evolució de les ànimes.

Agraïm la seva col·laboració a la Doctora Zenteno per les facilitats proporcionades, així com a la traductora Loto Perrella per aquestes traduccions a la llengua de Giuseppe Verdi.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimecres, 20 de gener del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda al italià:

Dott.ssa Viviana Zenteno. Le regressioni come una terapia dell’anima. Intervista Terra, 6.05.2010 (Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima).
Intervista di Terra Networks Chile. Da: Carmen Luz Heredia.
Giovedí, 6 maggio 2010.
Per mezzo di questa tecnica il passato si mescola con il presente e si avviano una serie di fatti che non sono nel cosciente.
Traduzione: Loto Perella.

Enllaç del cas traduït al italià:

Katia. Un Caso clinico (Katia. Cas Clínic).
Mercoledí, 1 ottobre 2014. Terapeuta: Dott.ssa Viviana Zenteno.
Katia (45) in questa regressione capisce il motivo di una rinuncia amorosa. Anni indietro lei era libera, ma lui no ed era un personaggio pubblico.
Traduzione: Loto Perella.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua francesa.

Entrevista a la Doctora Viviana Zenteno per a Terra Networks i Cas de Katia en llengua francesa.

Bandera francesa animada.Els internautes de llengua francesa ja poden llegir l’entrevista concedida a la Doctora Viviana Zenteno pel web «Terra Networks» i el Cas de Katia, conduït per la mateixa terapeuta.

Bandera de la Illa de França animada.Agraïm la seva col·laboració a la Doctora Zenteno per les facilitats proporcionades, així com a la traductora Loto Perrella per aquestes traduccions al francès.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 8 de gener del 2021.

Enllaç de l’entrevista traduïda al francès:

Doctoresse Viviana Zenteno. Les régressions comme thérapie de l’âme ( Doctora Viviana Zenteno. Les regressions com a teràpia de l’ànima ). Interview de Terra, 6.5.2010.
Interview de Terra Networks Chile. Par : Carmen Luz Heredia.
Jeudi, le 6 mai 2010.
Avec cette technique le passé se mêle avec le présent et on active une série de faits qui ne sont pas dans le conscient.
Traduction : Loto Perrella.

Enllaç del cas traduït al francès:

Katia. Un cas clinique ( Katia. Cas Clínic ).
Mercredi, 1 octobre 2014. Thérapeute : Docteur Viviana Zenteno.
Dans cette régression Katia (45) comprend la raison d’une renonciation amoureuse. Il y a des années elle était libre, mais lui ne l’était pas, et il était un personnage publique.
Traduction : Loto Perrella.