Amy’s Witness in German language.

Amy’s Witness in German language.

Animated German flag.We have translated into German language Amy’s Witness (Zeugnisaussage von Amy) from Doctor Michael Newton in the Appointments and testimonials section of our website (Termine und Zeugen).

We recall that this case describes the suicide of a patient in her previous life as the result of the fear of becoming a single mother in the Victorian England. The patient sees, in the period between two lives, different alternatives to her decision, some of them better than the one she foresaw as the unique and more painful. We thank Nina Piulats for translating the heading text.

Website’s team «In body and soul».
Wednesday, September 1st of 2021.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

The link to the page where the German translation can be found is:

Zeugnisaussage von Amy. Fall von Selbstmord und die Bibliothek der Bücher über das Leben (Amy’s evidence. A case of suicide and headway through the library of Life Books).
Nachfolgend, die Geschichte einer der Patientinnen von Doktor Michael Newton, hier Amy genannt. Amy belebt ein vergangenes Leben wieder; in diesem Leben begeht sie Selbstmord, ist ledig und schwanger, und verliert ihren Lebenspartner in einem Unfall im viktorianischen England. Ihre Seele stagniert um die ca. 100 Jahre, in denen sie sich über ihre Taten besinnt, bis sie Zugang zu der Bibliothek der Bücher des Lebens hat. Dort tritt sie in Kontakt mit der Seele einer der Bibliothekaren, ein Meister und Experte, welcher ihr auf ihrem sprirituellen Weg weiter hilft (…).
Doktor Michael Newton. Die Abenteuer der Seelen. Neue Fallstudien zum Leben zwischen den Leben. Seiten 145 bis 150.
Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.

Evelyn’s Evidence by Doctor Brian Weiss in Esperanto.

Evelyn’s Evidence by Doctor Brian Weiss in Esperanto.

Animated Esperanto flag.We inform you that we already have the Esperanto translation of the so-called Evelyn’s Evidence, by Doctor Brian Weiss.

This translation is a tribute to those people who uphold sharing the use a language which is not exclusive to any one country, but belongs to all, so that all the human beings on planet Earth understand each other, leaving the remaining vernacular languages on the same level, so that no language nor culture be above or below any other.

There are some other authors, like David Topí, who maintains that there exists another language with similar features being used beyond the limited boundaries of our planet, and that he calls Irdin. If this hypothesis were confirmed, it would be a demonstration that the project on which Esperanto is based is a wonderful idea, which would finally have been successful, even if with another instrument.

The page which has been translated is a call to respect groups different from ours. In this case, the respect towards other ethnic groups and nations, a lesson which can be applied to any relationship among groups with different conditions.

Associació Catalana d’Esperanto-Kataluna Esperanto Asocio (Catalan Esperanto Association). Logo.We are grateful again to Alfons Tur García, who has made possible the translation of this text into the international language created by Doctor Ludwik Zamenhof. We also thank the Associació Catalana d’Esperanto-Kataluna Esperanto Asocio (Catalan Esperanto Association) for their valuable help.

Team of the En cos i anima web site.
Friday, 6th August 2021.
Translation of this presentation into English by Loto Perrella.

You find here the link to the interview in Esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (The respect of individuals of other conditions. Evelyn’s evidence).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

Interview with Doctor José Luís Cabouli for La Nación in Galician.

Interview with Doctor José Luís Cabouli for La Nación in Galician.

Animated Galician flag.We would like to inform you that we have available to Galician-speaking Internet users the translation into this language of the interview granted to Doctor José Luís Cabouli by the Argentine newspaper La Nación. Each available interview is accessible from the Interviews section in each of the existing languages on our website.

La Nación. Logo.In this text, Doctor Cabouli tells how he decided to abandon body surgery and move on to what he calls soul surgery. It was later that he perfected his technique, both in the Past Lives Therapy (PLT) and in the Spiritual Possession Therapy (SPT), a fact which has been reflected in the evolution of his literature.

We are grateful to Professor Vicenzo Reboleiro González for this translation, which expands our knowledge of this reality in the language of Eduardo Pondal.

Website’s Team «In body and soul».
Sunday, August 1st 2021.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

Here follows the link to the interview in Galician:

José Luís Cabouli: «Quixen ser un cirurxián de almas» (José Luis Cabouli: «I wanted to be a soul surgeon»).
Por Luís Aubele. Entrevista publicada no diario «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009.
«Que fun antes de ser José Luís?», comezou a preguntarse cando tiña 8 anos. O curioso é que daquela nunca tiña ouvido falar de reencarnación; non só non sabía o que era, senón que nin sequera coñecía a palabra. «Só uns anos máis tarde, entre os 15 e os 16, souben de que se trataba. Así e todo, tiveron que pasar 20 anos máis, cando xa era un cirurxián plástico con anos de exercicio, para que entendese que a reencarnación podía ter unha finalidade terapéutica», lembra José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado en Terapia de Vidas Pasadas (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Understanding through experience, by Doctor Brian Weiss, in Esperanto

Understanding through experience, by Doctor Brian Weiss, in Esperanto

Animated Esperanto flag.We make known to internauts that we have now available in Esperanto the document titled Understanding through experience, by Doctor Brian Weiss.

This document is the result of the research made by Doctor Brian Weiss after he helped his first patient, Catherine, to solve a trauma of her soul’s past, with the Past Lives Therapy.

Doctor Ludwik Lejzer Zamenhof.Doctor Weiss wonders how is it possible that he had to admit the reality of reincarnation to be able to help this patient to heal, while the established dogmas of the three main monotheistic religions (Judaism, Christianity and Islam) do not accept officially this reality.

We are grateful to Alfons Tur García, who is the author of the translation of the text into the international language designed by Doctor Ludwik Zamenhof.

Team of the website “En cos i ànima.
Saturday, 17th July 2021.
Post English translation: Loto Perrella.

Hereafter the link to the interview available in Esperanto:

Survoje al ekkompreno pere de la sperto (Understanding through experience).
La D-ro en psikiatrio Brian Weiss rakontas pri siaj komencaj enketoj en la traserĉo de referencoj pri la reenkarniĝo post la unuaj paŝoj en la tekniko de terapio de Pasintaj Vivoj (…).
D-ro Brian Weiss. Throug Time into Healing (Tra la tempo en la kuracado).
Tradukis: Alfons Tur García.

Interview to Doctor José Luis Cabouli, granted to La Verdad in Galician

Interview to Doctor José Luis Cabouli, granted to La Verdad in Galician

Animated Galician flag.Galician internauts have now available the interview which Dr. José Luis Cabouli granted to La Verdad.

In this interview we learn that often there are cases of souls of brothers who died and are trying to come back and be born to the same parents.

We are grateful to Pr. Vicenzo Reboleiro González for this translation, which makes it possible for this page to be available in Galician.

Team of the website “En cos i anima”.
Friday, 16th July 2021.
Post English translation: Loto Perrella.

Find here the link to the interview in Galician:

José Luís Cabouli: «Hai casos de xente coa alma de irmáns mortos» (José Luis Cabouli: «There are cases of people who have the soul of a dead brother»).
La Verdad (A Verdade). Venres, 25 de maio de 2012.
O experto utiliza unha técnica de regresión a vidas pasadas para resolver conflitos e problemas psicolóxicos dos seus pacientes (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Interview to Doctor José Luís Cabouli by El Periódico de Catalunya in Galician

Interview to Doctor José Luís Cabouli by El Periódico de Catalunya in Galician

Animated Galician flag.Galician internauts have now available in Galician the interview made by El Periódico de Catalunya to Doctor José Luís Cabouli.

In this interview Doctor Cabouli applies the metaphor, according to which we are the drivers of a car who change their vehicle in every incarnation.

We thank Professor Vincenzo Reboleiro González for this translation, which increases the availability of pages in this language in our website.

The team of the “In body and soul” website.
Friday, July 9th, 2021.
Post English translation: Loto Perrella.

Find here the link to the interview in Galician:

José Luís Cabouli: «A alma é o chofer; o corpo, o vehículo» (José Luis Cabouli: «The soul is the driver, the body the vehicle»).
El Periódico de Catalunya (O Xornal de Catalunya). Mércores, 8 de outubro de 2008.
José Luís Cabouli practica a Terapia das Vidas Pasadas. É médico e cirurxián da alma. Asume que existe a reencarnación e traballa con pacientes que arrastran traumas doutras vidas (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Doctor Viviana Zenteno’s Bibliography.

Doctor Viviana Zenteno’s Bibliography.

Doctor Viviana Zenteno presenting the book «El Alma Sabe» («Soul knows»).We are pleased to inform you that we have created the page where you can consult the description of all Dr. Viviana Zenteno’s literature, including the synopses of her three books in Catalan, Spanish, English, French and Italian languages.

We are particularly grateful to Dr. Viviana Zenteno for her collaboration in providing us with the technical data of her work, we believe that by doing so both therapists and patients as well as scholars of the reincarnation subject, will better understand the reality behind this exciting topic which was named after the same author: Soul Therapies.

We are also grateful for the good work of the translator and therapist Loto Perrella in providing us with the translations of each book’s descriptions into English, French and Italian languages, versions in which the books were not yet available.

«In body and Soul» website team.
Saturday, 17th April of 2021.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

English animated flag.


Doctor Viviana Zenteno’s Bibliography.

Catalan animated flag.


Bibliografia de la Doctora Viviana Zenteno.

Castillian animated flag.


Bibliografía de la Doctora Viviana Zenteno.

French animated flag.


Bibliographie du Docteur Viviana Zenteno.

Italian animated flag.


Bibliografia della Dottoressa Viviana Zenteno.

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.

New Visions Magazine. Cover.We are pleased to inform you that we have published on the website «In Body and soul» Doctor Brian Weiss Interview for Dawn Light, which can be found in the Interviews section.

This is the complete one hour interview held on Tuesday, December 25, 2007; an excerpt of this interview appeared in the September-October 2007 issue of the «New Visions Magazine».

We are grateful for the work of the translator and therapist Loto Perrella who has provided the Spanish, French and Italian versions of the original english text. This document has also been published in Catalan language.

«In body and Soul» website’s Team.
Tuesday, March 9th of 2021.

It follows the links to the different available versions of the interview:

English animated flag.English:

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.
Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007.
This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.

Catalan animated flag.Català:

Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007.
Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.

Castillian animated flag.Castellano:

Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007.
Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine.
Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.

French animated flag.Français :

Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007.
Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007.
Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine.
Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.

Italian animated flag.Italiano:

Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007.
Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista.
Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.

Evelyn’s evidence in German language.

Evelyn’s evidence in German language.

Animated German flag.We already have at the disposal of German-speaking Internet users the Evelyn’s evidence caseZeugnisaussage von Evelyn ), in the Appointments and Testimonials sectionTermine und Zeugen ), thanks to the collaboration of Nina Piulats Finger, who has translated the article’s heading and of translator Alexandra Forst, who has corrected both the heading and the main body text of Doctor Brian Weiss’ case himself. We’d like to express our deepest gratitude, which is also reflected on the website’s Thanks section in all the currently available languages .

With this translation, Evelyn’s evidence case is now available in nine out of the ten current available languages of our website. Remember that, apart from the entries appearing in chronological order, this website is made up of pages accessible from the different menu sections. These pages contain the most substantial part of the content of our website. By clicking on each respective flag you will be able to access the version of the page in the selected language, as long as the page is available.

«In body and soul» website’s Team.
Saturday, February 6 of 2021.
Post English translation: Núria Comas Viladrich.

Access link to the webpage in German language:

Individuen anderer Konditionen respektieren. Zeugnisaussage von Evelyn (The respect of individuals of other conditions. Evelyn’s evidence).
Dieser Fall von Doktor Brian Weiss bezieht sich auf eine Patientin, hier Evelyn genannt, bei dem die Notwendigkeit, fremde Gruppen respektieren zu lernen, deutlich wird.
Doktor Brian Weiss. Seelenwege: Reinkarnation und zukünftige Lebenswege (Same Soul, Many Bodies). Seiten 57 bis 63.
Korrektur: Alexandra Forst. Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.