We are pleased to inform you that we have created the page where you can consult the description of all Dr. Viviana Zenteno’s literature, including the synopses of her three books in Catalan, Spanish, English, French and Italian languages.
We are particularly grateful to Dr. Viviana Zenteno for her collaboration in providing us with the technical data of her work, we believe that by doing so both therapists and patients as well as scholars of the reincarnation subject, will better understand the reality behind this exciting topic which was named after the same author: Soul Therapies.
We are also grateful for the good work of the translator and therapist Loto Perrella in providing us with the translations of each book’s descriptions into English, French and Italian languages, versions in which the books were not yet available.
«In body and Soul» website team. Saturday, 17th April of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
We are pleased to inform you that we have published on the website «In Body and soul» Doctor Brian Weiss Interview for Dawn Light, which can be found in the Interviews section.
This is the complete one hour interview held on Tuesday, December 25, 2007; an excerpt of this interview appeared in the September-October 2007 issue of the «New Visions Magazine».
We are grateful for the work of the translator and therapist Loto Perrella who has provided the Spanish, French and Italian versions of the original english text. This document has also been published in Catalan language.
«In body and Soul» website’s Team. Tuesday, March 9th of 2021.
It follows the links to the different available versions of the interview:
Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007. Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007. This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.
Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007. Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007. Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.
Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007. Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007. Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine. Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.
Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007. Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007. Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine. Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.
Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007. Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007. Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista. Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.
We already have at the disposal of German-speaking Internet users the Evelyn’s evidence case ( Zeugnisaussage von Evelyn), in the Appointments and Testimonials section ( Termine und Zeugen), thanks to the collaboration of Nina Piulats Riu, who has translated the article’s heading and of translator Alexandra Forst, who has corrected both the heading and the main body text of Doctor Brian Weiss’ case himself. We’d like to express our deepest gratitude, which is also reflected on the website’s Thanks section in all the currently available languages .
With this translation, Evelyn’s evidence case is now available in nine out of the ten current available languages of our website. Remember that, apart from the entries appearing in chronological order, this website is made up of pages accessible from the different menu sections. These pages contain the most substantial part of the content of our website. By clicking on each respective flag you will be able to access the version of the page in the selected language, as long as the page is available.
«In body and soul» website’s Team. Saturday, February 6 of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
We are pleased to inform you that we have published on the website «In Body and soul» («Gorputzez eta arimaz») the Amy’s evidence case (Amyren testigantza), a case of Doctor Michael Newton published in his book Destiny of Souls (Arimen patua. Betiko hazkunde espiritual bat).
Thanks to Iraide López de Gereñu, we can now dispose of the Basque version of this case accessible from the Appointments and Testimonials section (Hitzorduak eta testigantzak) among the other published languages.
This is the case of a woman who committed suicide being pregnant and unmarried by her boyfriend, who died in an accident. Thanks to the regression carried out in the following life, she became aware that in the period between her two previous lives she had the occasion to access the library of Life Books, where she learned about at least three alternatives she could have chosen before having given up life, two of which were better and more hopeful than the only path she saw as possible back to those days.
«In body and soul» website’s Team. Friday, January 29 of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
It follows the information about the page in Basque language:
Amyren testigantza. Suizidio kasua eta Bizitzako Liburuen Liburutegitik bere pasaera (Amy’s evidence. A case of suicide and headway through the library of Life Books). Ondorengo istorioan, Michael Newton doktorearen gaixo batek, hemen Amyren izena hartzen duena, bere iraganeko bizitzaren berbizipen bat egiten du, non ere buruaz beste egiten duen, bere burua ezkongabe, haurdun eta bikotekidea Ingalaterra Biktorianoan izandako istripu batean galtzen duelako. Bere arima ehun urtez geldirik geratzen da egin zuenari buruz hausnartzera eskainia, Bizitzako Liburuen liburutegira sartzen den arte. Han, liburuzainetako baten arimarekin elkarrizketa bat zabaltzen du, bilakaera espiritualaren bidea jarraitzen laguntzen dion irakasle aditua denarekin. Michael Newton medikua. Destiny of Souls (Arimen patua. Betiko hazkunde espiritual bat). 93-100 orrialdeak. Itzulpena: Iraide López de Gereñu.
Interview with Dr. Viviana Zenteno by Terra Networks and Katia’s Clinical Case in Italian language.
Italian-speaking Internet users can now read the pages containing the interview with Dr. Viviana Zenteno by the Terra Networks website and Katia’s Clinical Case, conducted by the therapist herself.
Our multilingual humanity is, from the spiritual consciousness perspective, at a level equivalent to that of a kindergarten. To begin the journey leading from kindergarten to doctorate, what can not think of any better alternative than a non exhaustive website like this which aims to introduce the public to the PLT subject at a basic level by translating its content into as many languages as possible. As we increase the number of translations of our website’s pages, we hope to be able to reach a wider public and provide the chance to learn about the so-called soul therapies and the process of soul evolution.
We are grateful to Dr. Zenteno for her collaboration and for facilitating us this task as well as to the translator Loto Perrella for these translations into the language of Giuseppe Verdi.
«In body and Soul» Website’s Team. Wednesday, January 20 of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Katia. Un Caso clinico (Katia. A clinical case). Mercoledí, 1 ottobre 2014. Terapeuta: Dott.ssa Viviana Zenteno. Katia (45) in questa regressione capisce il motivo di una rinuncia amorosa. Anni indietro lei era libera, ma lui no ed era un personaggio pubblico. Traduzione: Loto Perella.
Katia. Un cas clinique ( Katia. A clinical case ). Mercredi, 1 octobre 2014. Thérapeute : Docteur Viviana Zenteno. Dans cette régression Katia (45) comprend la raison d’une renonciation amoureuse. Il y a des années elle était libre, mais lui ne l’était pas, et il était un personnage publique. Traduction : Loto Perrella.
Interview with Doctor Viviana Zenteno for Terra Networks and Katia’s Case in English language.
English speaking Internet users can now read Terra Networks website’s interview with Dr. Viviana Zenteno published on Thursday the 6th of May of 2010 and the Katia’s Case regression conducted by the same therapist on Wednesday 1st of October of 2014.
We are grateful to Dr. Zenteno for allowing our website to use and translate these two documents as well as to translator Loto Perrella for the corresponding translations into english language. Also an special mention to Núria Comas Viladrich, who has been a pioneer in this translation work and has now given way to Lotto Perrella to eventually carry on with the task, even though she is still helping us with the translation of the website’s entries and messages
It has been possible to publish and translate these two documents on our website thanks to the goodwill established within the Chilean Association of Past Life Therapists and Dr Viviana Zenteno’s Academy of Regressive Therapy. Fraternal hugs to all practitioners of soul therapy from Chile who thus see an increased echo of their work.
«In body and Soul» website’s Team. Thursday, 7th of January of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Katia. A clinical case. Wednesday, October 1st, 2014. Therapist: Doctor Viviana Zenteno. Katia (45) understands in this regression the reason of the giving up of love. Years back she was free, but he wasn’t, and besides he was a public person. Translation: Loto Perrella.
Interviews with Doctor José Luís Cabouli in Portuguese for the newspapers «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» and «Reforma».
We already have at the disposal of those who are fluent in Portuguese language the interviews granted by the newspapers «El Periódico de Catalunya», «La Verdad», «La Nación» and «Reforma» with Doctor José Luís Cabouli.
We thank the interpreter Marisabel Tropea for her collaboration in completing the interviews conducted with Doctor Cabouli in the language of José Saramago.
«In Body and Soul» website team. Sunday, 8th of November of 2020. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
You can find below the links to the new Portuguese translations:
José Luís Cabouli: «Quis ser um cirurgião das almas» (José Luis Cabouli: «I wanted to be a soul surgeon»). Por Luís Aubele. Entrevista publicada pelo Jornal «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009. «O que eu fui antes de ser José Luís?», começou a perguntar-se quando tinha 8 anos. O curioso é que naquela época nunca havia ouvido falar de reencarnação; não somente não sabia o que era, tampouco conhecia a palavra. «Somente uns anos mais tarde, entre os 15 e os 16 anos, soube do que se tratava. Mas tiveram que passar 20 anos mais, quando eu levava anos exercendo a profissão de cirurgião plástico, para que compreendesse que a reencarnação poderia ter um fim terapêutico», recorda José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado em terapia de vidas passadas (…). Tradução: Marisabel Tropea.
Speaker: Doctor in Medicine and Surgery José Luís Cabouli. Speakers: Dolors Preixens, President of ELAIA Women’s Association; Cristina Prunera, Secretary of ELAIA Women’s Association and the Most Illustrious Mr. Jordi Sarlé Marfull, Mayor of Soleràs. Event date: Saturday, August 29, 2020. Filming and editing: Manuel Marsan. YouTube posing date: Monday, September 9, 2020. Duration: 1 hour, 54 minutes and 15 seconds. Language: Spanish and interventions in Catalan.
Acknowledgments, apologies and explanation.
Last Saturday, September 29, 2020, the conference of the Doctor of Medicine and Surgery José Luís Cabouli entitled «La vida antes de nacer» («Life before birth») was held in the Sala Polivalent of Soleràs, in Les Garrigues, on Past Lives Therapy (PLT) applied to incidents in the conception, gestation and birth phases. The call was a success, with about 110-111 attendees of which about 80 came from outside the municipality.
First of all, we would like to thank for its collaboration to Soleràs’ Cultural Women Association ELAIA, which successfully engaged in the organization of this event. Also to the City Council of the same locality, which facilitated the premises for its realization.
Our acknowledgements to the speaker for displacing on his own from Blanes to a small town with a census of 350 inhabitants one Saturday after a considerable drop in temperatures took place. Due to this circumstance, some of the attendees already showed up with a cold.
Thanks to Concepció and Teresa Grau from the Grabert store of Avinguda de Blondel 74 in Lleida, for sending us a batch of Doctor Caboui’s books. Thus, some attendees were able to purchase them and receive a dedication from the author. The two of them remained inside the premises until the end, despite having an scheduled appointment right after.
Many thanks to the ecological farmer and founder of Dolça Revolució de les Plantes Medicinals (Sweet Revolution of Medicinal Plants) Josep Pàmies, who honored us with his presence in the company of his wife and participated in the event with his inquiries. Our gratitude too to all the people who attended.
We also like to thank the Deputy Mayor of Soleràs, Manuel Marsan, for editing this video and overcoming the technical difficulties.
On the other hand, we apologize because due to the requirements imposed upon the celebration of the event, it had been necessary to implement the use of face masks and physical distance among the attendees, measures even more uncomfortable for those women attending having been concerned about their own pregnancy. We needed to have the event authorized and until the moment of its celebration, we were uncertain about the government approval and about a new opportunity to organise another event in the western catalan lands region in the following days.
We know that some experts in science and medicine, backed up by relevant arguments, have questioned the need for such control measures. On the other hand, there is a peremptory need to publicize publicly and presentially the Past Lives Therapy (PLT) and the Therapy of Spiritual Possession (TSP) in the face of the enormous samples of accumulated human suffering that we calculate that have yet to be resolved amongst all the incarnated and disembodied souls produced along the history of humanity, which requires of the knowledge of the whole population without further delay.
Brauli Tamarit Tamarit. Event Facilitator. Post English translation: Núria Comas Viladrich.